04
27
2015
localización traducción

Localización y traducción: las diferencias

La localización y la traducción son dos cosas diferentes. Aunque parezcan similares, una de estas prestaciones es más completa que la otra.

Los organismos internacionales y muchas empresas requieren a menudo un servicio más completo al de una simple y pura traducción. La internacionalización del comercio mundial exige que se integre también una dimensión cultural. Ese servicio se conoce como localización y se distingue de la traducción por varios aspectos.

Localización y traducción: una diferencia

La traducción consiste en pasar un texto de una lengua a otra. La localización va más allá: implica una dimensión cultural.

La localización es el proceso de adaptación de un producto o servicio a una región específica.

La localización, un puente entre culturas…

La localización aporta una perspectiva inédita a la traducción. Se trata de un proceso que prioriza la cultura de cada país. Con este enfoque, la relación con las palabras se vuelve sutil: el traductor acostumbrado a las costumbres y tradiciones de una lengua es capaz de percibir sus matices. La traducción final será así de mejor calidad. Por lo tanto, el mecanismo de la localización supone una comprensión profunda de los dispositivos que rigen en la cultura fuente y meta. En este sentido, la localización es una versión mejorada de la traducción ya que es más completa.

… Y una poderosa herramienta de marketing

La localización también puede brindar consejos. El » traductor localizador «es un auténtico actor en la internacionalización de la empresa. Está a cargo de una misión cultural, es un experto del mercado meta y es capaz de guiar a los clientes en sus estrategias de despliegue.

Mientras que la traducción se realiza estrictamente en papel, la localización supone adaptar gráficos, lemas, formatos, colores,… La localización invita a repensar de manera íntegra la estructura de la presentación.

Para resumir, la localización ofrece una mirada comercial, es la herramienta de fusión entre el producto y del mercado local.

Cuidado, la traducción sigue siendo la base del proceso de localización, es una etapa indispensable, es la piedra angular de la internacionalización de las empresas.

Descubra nuestra agencia de traducción.

Este articulo fue escrito por Edouard

A Edouard le encanta viajar y emprender nuevos proyectos. Es co-fundador de Cultures Connection, donde se desempeñó como Director de Desarrollo Comercial.