Orçamento de tradução
Com bases na França e Argentina, Cultures Connection é uma agência de tradução que oferece serviços de tradução profissional, serviços de interpretação, criação de conteúdo de SEO, legendagem e também cursos de idiomas. Na Cultures Connection, o orçamento é gratuito e feito em 24 horas para projetos complexos e em até duas horas para projetos mais simples. Nossa equipe cria muitos orçamentos diariamente portanto, estamos cientes que clientes requerem esclarecimentos quando avaliam nossos serviços oferecidos e seus custos.
Como entender um orçamento de tradução?
Para criar um orçamento em tradução, levamos em conta um número de fatores no qual o preço do serviço vai depender de:
– O formato do documento: reproduzir o formato de um documento pode ser complexo e demorado. Por exemplo, se o documento a ser traduzido contém gráficos ou imagens, produzir uma versão traduzida exigirá mais trabalho;
– O volume: ele também determina o preço final. Este cálculo é feito com base no número de palavras, número de páginas ou se o documento não fornece essa informação (por exemplo, uma imagem), fazemos uma estimativa que nós ajustamos quando a tradução estiver concluída;
– As repetições: todos os arquivos previamente traduzidos para o mesmo cliente são levados em conta. Se o conteúdo desses arquivos é repetido, dá origem a descontos significativos;
– A urgência da tradução: para fazer uma tradução urgente, nossos tradutores precisam trabalhar de noite,finais de semana e às vezes tem que interromper um projeto em andamento;
– A combinação linguística: também influencia o preço. Quando mais raro o idioma, maior será o preço da tradução. Como exemplo, uma tradução em línguas latinas é mais barata do que em línguas germânicas;
– O grau de conteúdo técnico: quanto mais técnico seus documentos, maior o preço;
– O nível de serviço desejado: por exemplo, se você quer ter sua tradução revisada e/ou corrigida por um segundo tradutor;
– Tradução juramentada: precisamos contratar um tradutor juramentado, que vai assumir total responsabilidade pelo trabalho;
– O DTP: criar novos gráficos, tabelas ou imagens gera trabalho extra.