Presupuesto de traducción

Cultures Connection es una agencia de traducción, interpretación, redacción de contenido SEO y subtitulación profesional presente en Francia, Argentina y Estados Unidos. En Cultures Connection le hacemos presupuestos gratuitos de proyectos complejos en 24 horas, así como presupuestos de proyectos más simples en dos horas. Nuestro equipo efectúa muchos presupuestos al día, por ello es consciente de que nuestros clientes necesitan comprender las prestaciones propuestas para evaluar su coste correctamente.

¿Cómo comprender un presupuesto de traducción?

Para hacer un presupuesto de traducción, tenemos en cuenta ciertos elementos de los cuales depende el precio final de la prestación:

El formato del documento: Reproducir el formato de un documento puede ser complicado y puede tomar mucho tiempo. Por ejemplo, si el documento contiene gráficos o imágenes, se necesitará más tiempo para crear su versión traducida;
El volumen: También condiciona el precio final. Efectuamos el cálculo en función del número de palabras, del número de páginas, o, si el documento no permite obtener dicha información (por ejemplo, si se trata de una imagen), realizamos una estimación y la ajustamos al finalizar la traducción;
Las repeticiones: Tenemos en cuenta todos los documentos traducidos anteriormente para el mismo cliente. Si el contenido de los documentos que debemos traducir se repite, nuestro cliente obtendrá descuentos importantes;
La urgencia de la traducción: Para realizar una traducción urgente, nuestros traductores deben trabajar por las noches y durante los fines de semana y, a veces, deben interrumpir el proyecto en el que están trabajando.
La combinación de idiomas: También modificará la tarifa. Cuanto menos común sea la lengua, más costará la traducción. Por ejemplo, la traducción a lenguas latinas es más barata que la traducción a lenguas germánicas;
El grado de tecnicidad del contenido: Cuanto más técnicos sean sus documentos, más elevada será la tarifa de traducción.
El grado de servicio deseado: Si, además de la traducción, desea una revisión o relectura efectuada por otro traductor.
Traducción jurada: Para realizar una traducción jurada, debemos recurrir a un traductor jurado que se responsabilice de la traducción.
La autoedición: La creación de nuevos gráficos, tablas o imágenes genera trabajo suplementario.


Presupuesto de traducción gratuito

Complete este formulario para obtener un presupuesto

Tamaño máximo de archivo: 52.43MB
reCAPTCHA