11
30
2020
Xuan Zang

Histórias de tradutores: Xuan Zang

Xuan Zang, monge, viajante, escritor. Levou à China, de suas numerosas viagens à India, inúmeros textos sobre budismo que traduziu posteriormente em hindu.

« Tradutor oficial de Buddha na China »: Possivelmente era o que estava escrito no cartão de visitas de Xuan Zang…

BOA HERANÇA FAMILIAR AJUDA BASTANTE

O que você faz quando o seu tataravô foi ministro da dinastia Han, quando o seu bisavô foi prefeito de Shangdang durante a dinastia Wei do leste, seu avô foi professor da Academia Imperial durante a dinastia Qi do norte e seu pai foi um magistrado de Confúcio na região Jiagling sob a dinastia Sui? Você toca guzheng em um grupo mandarin de proto-rock? Não. Você se torna o melhor tradutor da história do budismo chinês!

BOA EDUCAÇÃO TAMBÉM AJUDA MUITO

Apesar de sua educação vinda dos ensinamentos de Confúcio, Xuan Zang rapidamente demonstrou interesse em budismo. Após o falecimento de seu pai em 611, ele juntou-se a um de seus irmãos mais velhos em um monastério budista. Xuan Zang tinha 9 anos, quatro anos mais tarde ele tomou as ordens sagradas. Enquanto estudava budismo, foi confrontado com contradições e deficiências em textos da sua tradição disponíveis em chinês. Ele estava convencido que novos tradutores eram necessários…  Então, ele aprendeu sânscrito e mudou-se para Índia em 629.

VIAJAR ENRIQUECE A MENTE

Após deixar a China secretamente pela « Passagem Jade » (Yumenguan), ele seguiu pela rota da Seda através do deserto de Gobi , conheceu o rei de Turpan, escapou de ladrões para chegar a Karasahr, passou por Bedel Pass para chegar ao que é agora o Quirguistão, conheceu o grande Khan de Göktürks, foi ao Tashkent (hoje capital do Uzbequistão), seguiu pelo deserto até os persas de Samarkand, passou as montanhas de Pamirs pelo “Iron Gates”, cruzou o rio Amu Darya, assistiu ao funeral do príncipe Tardu em Kunduz, seguiu sentido oeste para chegar no que é agora o Afeganistão, seguiu pelo leste  pelo Shibar pass, perto do que é agora Cabul, cruzou o legendário rio Gandhara, alcançou a Adinapur (Jalalabad) antes de finalmente chegar a Laghman. Naquele momento ele pensou ter chegado à Índia. Um ano (!) se passou desde que ele foi embora.

…TRADUZA AGORA!

Durante os 16 anos seguintes, ele visitou a Índia, viagens que não vamos contar em detalhes.  Diremos apenas que os vinte volumes dessas viagens, escritas em 646 a pedido do Imperador e tituladas Description of  travels in the Western Regions at the time of Great Tang, é uma das fontes mais importantes de pesquisa medieval da Índia e Ásia Central.

Como resultado, « a pequena » agência de tradução que ele iniciou quando retornou foi um sucesso: nada de tradução financeira ou de marketing, mas um total de 1.330 traduções em chinês, incluindo 657 textos budistas trazidos da Índia e 600 capítulos do Mahaprajnaparamita Sutra… Os fundamentos de todo budismo chinês.

Descubra nossa agência de tradução.

Este artigo foi escrito por Mathieu

Mathieu nasceu na parte francófona da Suíça. Depois de estudar Literatura e Pesquisa Linguística, ele se mudou para a Argentina, onde atualmente é tradutor e editor de web.