Siti web multilingue, traduzioni localizzate e SEO: il pilastro per la tua crescita internazionale
Se hai letto la pagina Traduzioni SEO, sai che:
– presentare il tuo sito web nella lingua del paese di destinazione aiuta a conquistare i potenziali clienti, che preferiscono di gran lunga leggere nella loro lingua madre;
– localizzare le tue traduzioni (in altre parole, adattare la lingua utilizzata alle caratteristiche locali del pubblico a cui ti rivolgi) garantisce una maggiore comprensione e aiuta a evitare gaffe linguistiche e culturali;
– ottimizzare le traduzioni per i motori di ricerca, ossia usare le stesse parole che gli utenti utilizzano quando ricercano sul web, aumenta le probabilità che il tuo sito di appaia nei risultati di Google quando gli utenti fanno una ricerca pertinente.
È un inizio molto buono. Ma il tuo sito web deve affrontare qualche altro passaggio per apparire tra le prime pagine di risultati di Google. Il prossimo? Ottimizzare i meta tag.
Ottimizzare i meta tag del tuo sito web
Google utilizza una serie di indicatori disponibili online per identificare il tuo sito come una risposta pertinente alla query inserita dall’utente. Come abbiamo visto, il primo di questi è se le parole chiave ricercate si trovano tra i contenuti del sito web. Il secondo indicatore visibile a Google è se la query appare tra i meta tag del sito.
Ci sono svariati tipi di meta tag:
– Il titolo e la “meta-description”, che informano Google del tipo di contenuti di ogni pagina. Questi tag sono molto importanti perché Google li userà quando presenterà il tuo sito web tra i risultati di ricerca.
– I “tag header” (h1, h2, ecc.) forniscono a Google la struttura gerarchica del tuo sito web, comunicando quali sono i contenuti più importanti per te. Sulla carta, un testo si organizza solitamente usando titoli, capitoli, sottotitoli, ulteriori sottotitoletti, ecc. Su un sito web, puoi indicare il titolo principale usando il tag “h1”, i sottotitoli con il tag “h2” e così via. Una stringa che appare in un tag “h1” dovrebbe quindi contenere le parole chiave più importanti.
– Gli “alt tag” sono usati per comunicare a Google i contenuti delle immagini del sito.
Con il tempo e a causa di modifiche dell’algoritmo di Google, l’impatto di ognuno di questi meta tag sul ranking è cambiato: per esempio, la “meta-description” ha perso importanza. Inserire in questi tag le parole che hai identificato essere le più comunemente usate dai tuoi potenziali clienti è un passaggio essenziale per dare al tuo sito credibilità agli occhi di Google e, di conseguenza, aumentare le probabilità di essere selezionati per il cruciale ranking definitivo.
Gli esperti internazionali SEO di Cultures Connection creeranno tutti i meta tag e li incorporeranno nel tuo sito web. Ottimizzeranno anche l’URL secondo lo stesso principio: se contiene le parole chiave, per Google sarà un indicatore positivo in più.
Congratulazioni! Adesso hai alzato significativamente la tua posizione nel ranking. Pronto per qualcosa di più? Allora dirigiti alla sezione sull’ottimizzazione dei backlink!
I nostri servizi di traduzione di siti web
Il tuo sito è stato creato con WordPress? Cultures Connection è partner esclusivo del migliore plugin di traduzione di WordPress sul mercato: WPML. Questo programma rende la traduzione dei siti web semplice e veloce, permettendoci di tradurre contenuti e incorporarli facilmente nel tuo sito.
Cultures Connection può tradurre qualsiasi contenuto, non importa il formato (Word, Excel, semplice testo, ecc.) o il CMS che usi (Joomla, Magento, PrestaShop, ecc.); possiamo anche tradurre direttamente dall’HTML del sito.
Altri servizi di SEO multilingue e di digital marketing
- Traduzioni SEO
I nostri specialisti SEO individuano le parole chiave pertinenti alla tua impresa e per il mercato di riferimento e forniscono al traduttore un glossario di parole da usare in ordine di priorità. - Strategie di link building
Identifichiamo i backlink (link esterni al tuo sito, provenienti da altri siti web) che con più probabilità possono aumentarne la popolarità. - Copywriting SEO
I nostri copywriter SEO scriveranno per te contenuti localizzati e ottimizzati per i motori di ricerca.
Clienti soddisfatti in ogni settore
Il nostro portfolio di progetti di traduzione include contenuti di molti siti web, siti di e-commerce, piattaforme online, ecc., per varie istituzioni come la FAO, il Centro per l’Assicurazione Sanitaria Francese (CPAM), ecc., ma anche per grandi compagnie, tra cui SANOFI, JACADI, MIRAKL e altre.