04
07
2016
10 mandamientos traductor independiente

Los 10 mandamientos del traductor independiente

¿Es traductor independiente? Conozca nuestra serie de consejos que lo ayudarán en su vida diaria como independiente. ¡Lea sin moderación!

¿Has decidido lanzarte en la traducción como independiente? ¿O sueñas con liberarte de las muchas exigencias de ciertos proyectos? A continuación, te presentaremos los 10 mandamientos del traductor independiente que colgarás de tu ordenador y que leerás todas las mañanas antes de encenderlo.

1. Con entusiasmo, trabajarás

Los proyectos que no llegan, el estrés de la fecha de entrega… La vida de un traductor independiente profesional está, a menudo, salpicado de escollos, y tu estado de ánimo influye en el trabajo. Permítete momentos de relax, apaga el ordenador y sal a dar un paseo en vez de mirar las fotos de las vacaciones de tus amigos en Facebook o las noticias desalentadoras del momento.

2. En tu burbuja, no te aislarás

Cotrabajo, cafeterías, parques… La ventaja de ser un profesional independiente es poder trabajar donde uno quiera, por lo tanto, ¡no te encierres en tu casa! Y si prefieres quedarte en casa debido al mal tiempo, siempre puedes intercambiar y compartir información útil en los foros de traductores.

3. Por Tom Cruise, no te tomarás

Rechaza los proyectos imposibles, 5.000 palabras para dentro de dos horas por ejemplo. No acumules proyectos que no podrás entregar a tiempo o traducciones técnicas que superan tus conocimientos.

4. Tu trabajo no chapucearás

Además de tu reputación, la de tu cliente también está en juego. Evita el traductor de Google y otros traductores automáticos dudosos, comprueba una y otra vez cuando no estés seguro de un término; haz una última revisión, con la cabeza descansada, para corregir los errores de ortografía.

5. Contra las dilaciones, lucharás

Tu lugar de trabajo es un reflejo de tu forma de trabajar. Organízate para estar motivada los días en que los proyectos urgentes llegan. No dilates las tareas administrativas, fíjate horas en la semana para llevar tu contabilidad o preparar las facturas, por ejemplo.

6. Fiel al autor te mantendrás

Si bien es importante apropiarse de un texto para hacer una traducción de calidad, debes permanecer fiel al estilo y a los matices que utiliza el autor para poder transcribir adecuadamente sus ideas y su mensaje.

7. Por monedas, no trabajarás

En el mundo de la traducción, la competencia es feroz, la internacionalización del comercio y el desarrollo de herramientas tecnológicas cada vez más potentes conducen a muchos traductores a aceptar proyectos con tarifas ridículas.

8. Tus sitios de traductores independientes actualizarás

No esperes terminar un proyecto para buscar otro, ¡anticípate! En épocas de poca actividad, especialmente en las vacaciones escolares, aprovecha para actualizar los sitios de traductores independientes en los que estás subscrito para conseguir nuevos proyectos.

9. A los malos clientes evitarás

A los que no pagan a su debido tiempo, a aquellos que constantemente te envían nuevos cambios, o incluso, a los que no pueden explicar con claridad lo que necesitan y que te hacen perder un tiempo monstruoso… ¡Identifícalos y evítalos!

10. A los buenos clientes apreciarás

Por el contrario, trata de mantener buenas relaciones con los clientes adecuados. De ese modo, podrás trabajar en un clima de confianza, en proyectos interesantes a largo plazo y sin pensar en sorpresas desagradables que pudieran surgir a fin de mes.

Descubra nuestra agencia de traducción.

Este articulo fue escrito por Baptiste

Baptiste nació en Normandia, al oeste de Francia. Estudió Administración de Empresas y se desempeña laboralmente como redactor de guías turísticas y traductor.