¡Toda la información sobre el esperanto, con motivo del 100.º Congreso Mundial de Esperanto en Lille, del 25 de julio al 1 de agosto de 2015!
En ocasión del centésimo Congreso Mundial de Esperanto, echemos un vistazo a este idioma, que, a pesar de no ser casi nunca el idioma de destino para las traducciones comerciales, las traducciones jurídicas o las traducciones médicas, es hasta la fecha el único idioma artificial que se haya transformado en lengua viva.
La creación del Esperanto
Ludwik Zamenhof Lejzer nació en 1859 en la ciudad de Bialystok, en el norte de Polonia. Expresó su deseo de crear un lenguaje justo e igualitario para la comunicación internacional desde una edad muy temprana. A los 19 años, presentó su proyecto a sus compañeros de secundaria. En 1887, luego de completar sus estudios de oftalmología, Zamenhof publicó en Varsovia su obra titulada Lenguaje Internacional, en ruso, nada más ni menos que el primer manual de aprendizaje de esperanto bajo el seudónimo de Doktoro Esperanto.
La evolución del esperanto en el siglo XX
El esperanto gozo de gran éxito desde sus principios, primero en la Rusia imperial y Europa del Este. Rápidamente conquistó el resto de Europa y ganó adeptos en América, antes de triunfar en Japón luego de la guerra ruso-japonesa de 1904-1905. Los primeros cursos de esperanto en China fueron dados en 1906. Un año antes se había celebrado el primer Congreso Mundial de Esperanto en Boulogne-sur-Mer, un evento que marcó la aparición de un esperanto hablado (hasta entonces solo era un lenguaje escrito). La difusión del esperanto entró en decadencia durante las dos guerras mundiales, pero recobró fuerza en los años 50 con la creación de numerosos clubes y asociaciones de esperanto.
¿Hacia las traducciones legales y financieras en Esperanto?
En la década de 2000, con el advenimiento de la Internet, el esperanto comenzó nuevamente a crecer en popularidad. Hoy, según el lingüista Jouko Lindstedt, 1.000 personas en el mundo hablan el esperanto como su lengua materna y un millón más lo habla fluidamente. Se han publicado varias novelas en esperanto, algo que ha llevado finalmente a su traducción a diversos idiomas.
Características lingüísticas
Si bien el vocabulario propio del esperanto lo acerca a las lenguas indoeuropeas, su tipología morfológica es más parecida a las lenguas aislantes como el chino, o las aglutinantes como el japonés o el finlandés. El esperanto posee 28 fonemas, que se transcriben utilizando 28 letras (22 letras del alfabeto latino y 6 letras que emplean dos diacríticos). Su ortografía es perfectamente fonológica: una sola letra representa cada fonema.
Lille 2015: Centésimo Congreso Mundial de Esperanto
Hoy, el 25 de julio, se inaugura el 100° Congreso Mundial de Esperanto en Lille. El tema es: Lingvoj, valoroj kaj artoj en el Diálogo Inter kulturoj (esto significa, como posiblemente haya entendido «Los idiomas, las artes y los valores en el diálogo intercultural «). 110 años después del primer Congreso Mundial de Esperanto en Boulogne-sur-Mer, los organizadores esperan una convocatoria superior a 3.000 participantes de todo el mundo.
Descubra nuestra agencia de traducción.