Servizi di sottotitolaggio dall’italiano al tedesco
Vuoi distribuire un documento multimediale in Germania? La soluzione è semplice: affida il tuo progetto alla nostra agenzia di traduzione e ti forniremo una versione tradotta in tedesco accessibile al tuo pubblico target. Attualmente, l’utilizzo dei servizi di sottotitolaggio rappresenta uno strumento prezioso, ideale per tutte quelle aziende che desiderano espandersi nei mercati esteri. I vantaggi sono evidenti: ti permette di raggiungere un numero maggiore di persone mentre opti per una soluzione economica in termini di tempi e budget.
La nostra azienda di sottotitolaggio
Tra i suoi numerosi servizi di traduzione, Cultures Connection può contare su un team di traduttori dal tedesco all’italiano e dall’italiano al tedesco specializzati nella traduzione audiovisiva e in servizi di sottotitolaggio. Si tratta di professionisti con una pluriennale esperienza in questo settore che sono stati selezionati in base alle loro qualifiche, competenze linguistiche ed esperienza in entrambe le lingue. Forniamo ai nostri clienti vari tipi di servizi: adattiamo script in forma scritta (trascrizione), sincronizziamo con la traccia audio i tempi di entrata e di uscita dei sottotitoli (inserimento dei timecode), traduciamo e adattiamo i sottotitoli, registriamo i voiceover… qualunque sia il tuo progetto soddisfiamo le tue esigenze con professionalità e tempestività.
I tuoi materiali audiovisivi in tedesco
La nostra agenzia si occupa di diversi tipi di materiali audiovisivi, tra cui:
- Video commerciali e pubblicitari
- Filmati aziendali
- Video istituzionali
- Testi audio
- Documentari
- Videogiochi