Servizi di sottotitolaggio in inglese: distribuisci i tuoi materiali multimediali all’estero
Vuoi tradurre i tuoi materiali multimediali da o in inglese? Affida i tuoi materiali video e audio alla nostra azienda di traduzione. L’obiettivo dei servizi di sottotitolaggio è di rendere fruibili a un gran numero di persone dei contenuti multimediali. Sottotitoli, voiceover, doppiaggio, ci sono molte possibilità. In questo lavoro sono richieste competenze particolari. Ogni servizio di traduzione è unico. Nel caso dei servizi di sottotitolaggio per esempio, il traduttore deve fare attenzione allo spazio e ai tempi e adattare il testo di conseguenza.
I servizi di sottotitolaggio della nostra agenzia di traduzione
Cultures Connection collabora con traduttori inglese italiano o italiano inglese per la realizzazione dei progetti che le vengono affidati. Tutti i nostri collaboratori sono in possesso di una laurea e di comprovata esperienza nel campo audiovisivo. Con ottime competenze linguistiche; lavorano nella loro lingua madre e hanno una buona padronanza della lingua di partenza. I tuoi progetti di traduzione sono quindi in buone mani. Per questo lavoro, che richiede sia conoscenze tecniche che linguistiche, puoi fare affidamento sui servizi che offriamo nella nostra agenzia di traduzione.
I tuoi materiali audiovisivi in inglese
Cultures Connection offre servizi di sottotitolaggio in inglese per una vasta gamma di materiali multimediali. Ecco alcuni esempi:
- Video commerciali e pubblicitari
- Filmati aziendali
- Video istituzionali
- Testi audio
- Documentari
- Videogiochi