Television studio with audiovisual engineers working with computers.

Traduzione audiovisiva di contenuti per la TV in più lingue

Cliente: TL7 – Télévision Loire 7, Francia

Settore: Audiovisivo

Requisiti: Trascrizione e sottotitolazione di video televisivi da e verso più lingue come inglese, francese, portoghese, giapponese e cinese.

Volume: 11 video di durata compresa tra 60 e 160 minuti.

Le nostre soluzioni:

Il canale televisivo privato Télévision Loire 7 (TL7), un’azienda mediatica leader nel dipartimento della Loira, si è rivolto a Cultures Connection per la trascrizione e la sottotitolazione di una decina di contenuti audiovisivi.

La maggior parte del lavoro consisteva in reportage in francese e inglese che dovevano essere tradotti in lingue come il portoghese, il giapponese e il cinese. In alcuni altri casi, le traduzioni sono state anche invertite in francese e inglese.

I professionisti di Cultures Connection hanno innanzitutto trascritto i rapporti nella lingua di partenza. Poi, dopo aver determinato chiaramente il contenuto originale, sono stati prodotti i sottotitoli in altre lingue.

A tal fine, erano necessari traduttori madrelingua delle lingue di interesse per la corretta localizzazione dei contenuti e che avessero familiarità con il contenuto di interesse generale dei rapporti. Inoltre, dovevano essere abituati a sincronizzare audio e sottotitoli per rispettare i requisiti di tempo e spazio delle riproduzioni su schermo. Gli spettatori di TL7 se lo meritavano.

Lingua di partenza: Spagnolo
Lingua di arrivo: Portoghese
Campo: Audiovisivo
Servizio: Sottotitoli
Cultures Connection

PREVENTIVO DI TRADUZIONE GRATUITO

Inserisci i dati richiesti in questo modulo per ricevere un preventivo.

Dimensione massima del file: 10.75MB

reCAPTCHA