Los policías de los idiomas en 6 ejemplos

La Academia Francesa normaliza el uso del idioma francés. ¿Cuáles son sus equivalentes en el mundo? Las academias lingüísticas en Italia, España, Holanda.

La Académie française, la Real Academia Española, la Accademia della Crusca… y unas 120 academias lingüísticas más son autoridades insoslayables, ya sea para unas traducciones juradas, unas traducciones técnicas o para cualquier otro uso del idioma.

Las academias lingüísticas, esos ‟policías” son las autoridades encargadas de determinar lo que es correcto y lo que no lo es en el uso de un idioma. Pero no todas tienen el mismo origen, la misma misión o el mismo funcionamiento. Algunos idiomas sobreviven sin un organismo como ese. Un pequeño recorrido por el tema…

Para una traducción en italiano, consulte la Accademia della Crusca

La academia lingüística más antigua aún en funcionamiento sería la Accademia della Crusca fundada en 1582, en Florencia. Cuando se creó, el objetivo era crear un idioma oficial para el país. Por su proximidad con el latín y su ‟pureza”, de todos los dialectos hablados entonces en la bota, se eligió el toscano. Sin embargo, recién a partir de la unificación italiana, en 1861, su uso se hizo masivo.

Para una traducción en francés, remítase a la Académie française

La Académie française fue fundada en 1635 por Richelieu. ¿Cuál sería su misión? Según el sitio de la Académie française, se trataba de‟construir con sabiduría y economía un idioma que no fuese el de los especialistas, eruditos, corporaciones, que tuviera la claridad y la elegancia que se atribuye al latín, donde no fuera marcada la diferencia entre lengua escrita y lengua oral, que tomara finalmente su fuerza de su doble apego al uso y a la norma”.

Para una traducción en español, confíe en la RAE

Si la Académie française optó, a lo largo de su historia, por un rol más normativo, la Real Academia Española, por su parte, se distingue por una actitud más abierta a los cambios y a las novedades. ¿Se debe ver en esto la influencia de la diversidad de idiomas españoles hablados por unos quinientos millones de personas? La Real Academia Española, creada en el siglo XVIII en respuesta a la aparición de su simétrico francés, asume esta diferencia afirmando querer cuidar “el buen uso y la unidad de un idioma en permanente evolución y expansión”. Trabaja en colaboración con las otras 21 academias de la lengua española, en el marco de la Asociación de Academias de la Lengua Española.

Para una traducción en holandés, consulte la Nederlandse Taalunie

Si la Accademia della Crusca, la Académie française y la Real Academia Española son legados del renacimiento y de las Luces, la Nederlandse Taalunie es un puro producto contemporáneo. En efecto, esta institución fue fundada recién en 1980 por los Países Bajos. Su misión está definida por un tratado internacional, firmado más tarde por los otros países en los que se habla el neerlandés, por ejemplo, Flandes belga, Surinam y las islas de St. Martín, Aruba y Curazao. El objetivo de ese tratado y el de la academia es producir políticas comunes para unificar el idioma.

Para el inglés y el chino… ¡guíese por el uso!

Existen, sin embargo, muchos idiomas que no se rigen por las academias lingüísticas: de los 7000 idiomas hablados en el mundo, solo 122 (según Wikipedia) poseen su propia policía de la lengua:

  • El inglés es probablemente el ejemplo más célebre de idioma «libre». En nombre de la libertad de expresión, todos los intentos de crear una academia de inglés fueron rechazados.
  • El cantonés, tal como se habla en el Sur de la China es un idioma que tiene una evolución léxica extremadamente rápida, a tal punto se dice que provoca dificultades de comprensión entre las generaciones.

Descubra nuestra agencia de traducción.