Talleres para traductores con Xosé Castro en Buenos Aires

Cultures Connection participó en Buenos Aires de dos talleres de traducción, organizados el 26 y 27 de abril pasados por Decode Linguistic Solutions y presentados por el carismático Xosé Castro Roig.

“Lo principal para un intérprete es tener un sexto sentido para saber documentarse”

De cara al 72º Festival de Cannes, la intérprete especializada Nadia Martín nos cuenta cómo se trabaja entre filmes y estrellas internacionales.

Traducir títulos de películas: ¡Un desafío para el traductor!

En este artículo, descubra más información acerca de la traducción de títulos de películas, sus normas y sus desafíos.

¿Transcreación o traducción?

Ya ha escuchado hablar de la transcreación, pero, a decir verdad, no sabe de qué se trata. En este artículo, se lo explicaremos.

7 técnicas de traducción para facilitar el trabajo

Si bien existen diferentes tipos y métodos de traducción, también hay técnicas de traducción muy distintas entre sí. ¿Cuáles son?

¿Cómo podemos traducir en inglés la primera frase de El extranjero?

El íncipit de un libro, es decir, sus primeras palabras, es muy importante. Pero hay pocos íncipits tan conocidos como el de El extranjero, de Albert Camus. Una frase simple, simplicísima, tan simple como lapidaria: “Aujourd’hui, maman est morte”. Tal vez me digan, tan simple que nadie se plantea su traducción. Y bien, no es […]

5 herramientas de TAC (TAO) que todo traductor debería usar

¿No sabe qué herramientas de traducción asistida por computadora elegir? Vea nuestra selección de las mejores herramientas de TAC (TAO). ¡El kit esencial que cualquier traductor profesional debería tener para brindar un servicio de traducción rápida y de calidad!

5 técnicas de la traducción literaria

Pequeño curso de traductología con las cinco técnicas de traducción literaria que propone una de las principales especialistas en traducción, la profesora Amparo Hurtado Albir. ¡Aprender aquí todo sobre la adaptación y el préstamo a través de la compensación.