La traduzione medica in inglese e italiano: un lavoro di precisione
La traduzione medica è uno dei settori di traduzione più complessi. Questo tipo di testo presenta idee tecniche attraverso termini molto precisi e specifici. Una traduzione medica può consistere di numerosi elementi che includono diverse specializzazioni. Esattamente come un medico generico, un oncologo e un cardiologo lavorano in ambiti diversi, anche i traduttori hanno diverse specializzazioni. Il traduttore medico dovrà focalizzarsi su testi che fanno parte del suo ambito di specializzazione. Noi di Cultures Connection siamo consapevoli dell’importanza della precisione in un testo medico, perciò selezioniamo per voi i traduttori inglese specializzati nel settore del vostro progetto.
Avete bisogno di una traduzione medica in italiano o in inglese?
La nostra agenzia di traduzione è specializzata da anni nel settore della traduzione medica da e verso l’inglese e fornisce servizi di traduzione di altà qualità. Grazie a questa esperienza accumulata, abbiamo potuto avvalerci di un database di esperti specializzati nei vari settori ed esperti di terminologia medici in inglese. Il vostro documento riguarda la virologia, le relazioni ospiti/patogeni o la biomedicina? Abbiamo il professionista che fa per voi! Ci occupiamo di tutti gli aspetti medici e vi garantiamo dei risultati affidabili e di qualità.
I vostri documenti medici in inglese
La traduzione medica può comprendere diversi tipi di documenti medici. Ecco una breve lista di testi che traduciamo quotidianamente:
- Riviste
- Rapporti di conferenza
- Pubblicazioni
- Progetti e rapporti di ricerca
- Risultati di studi e relazioni di nuove ricerche
- Lavori di interesse generale
- Relazioni di prova
- Questionari
- Fogli illustrativi
- Dosaggi per nuovi prodotti
- Risultati di studi clinici
- Regolamenti farmaceutici
- Rapporti medici