La traducción no es un trabajo fácil: nuestro trabajo, nuestra pasión.
Empezar una actividad nueva nunca ha sido fácil, ya que implica enfrentar todo tipo de desafíos y manejar situaciones inesperadas; convertirse en traductor freelance no es una excepción. La siguiente serie de artículos pretende mostrar la realidad de este trabajo tan interesante que realizamos en Cultures Connection de la manera más precisa posible.
La dinámica de la industria de la traducción
A pesar de las dificultades económicas pasadas y presentes, la industria de la traducción ha seguido expandiéndose en la última década, impulsada por una variedad de fenómenos como:
- El boom de las creaciones de sitios web, porque internet se ha convertido en una herramienta comercial internacional clave. Ofrece una oportunidad fácil y barata de alcanzar a clientes potenciales en el extranjero y un creciente número de compañías desarrollan y traducen sus sitios web para conquistar nuevos mercados.
- El continuo enredo entre los actores de los asuntos internacionales, como agencias gubernamentales o incluso países hoy requiere producir una cantidad significativa de archivos y documentos. Ya sea que sean legales o sólo informativos, estos archivos usualmente requieren un sólido conocimiento de los temas traducidos y sólo los traductores especializados son capaces de construir este complicado puente entre dos idiomas.
- La diseminación de la información y el intercambio entre las firmas a lo largo del mundo está en aceleración constante. De hecho, ya sea que se trate de lazos contractuales o de subsidiarias de una sociedad controlante, necesitan compartir información para sobrevivir. La mayoría de estas firmas no puede afrontar el costo de emplear traductores de tiempo completo y usan agencias de traducción, que garantizan un resultado más rápido y calidad. Los traductores tienden a especializarse en campos específicos, como la traducción de ingeniería, financiera o legal, para entregar una calidad más alta de traducción y desarrollar la lealtad del cliente.
Traducir: un trabajo exigente
Entonces, el mercado de la traducción todavía está creciendo y el reclutamiento es vital para seguir esta tendencia. Sin embargo, ser bilingüe no es suficiente para convertirse en un traductor calificado y deben cumplirse algunos requisitos previos, especialmente para convertirse en traductor freelance. El perfil ideal sería tener formación académica dual y algunas nociones de negocios.
En Cultures Connection, este trabajo es una pasión y estamos ansiosos por descubrir lo que quiere aprender de nuestra industria.
¡Pídanos un presupuesto de traducción gratuito!