Traduzione di marketing in inglese: un adattamento culturale del tuo prodotto
L’espressione “traduzione di marketing” non esprime il vero senso del lavoro svolto; sarebbe più corretto usare il termine “localizzazione di marketing”. Il lavoro del traduttore di marketing o del localizzatore di marketing va infatti oltre la semplice traduzione. Localizzare per il marketing significa adattare la comunicazione o il messaggio pubblicitario a un altro mercato. Invece di tradurre letteralmente, il professionista multilingue deve saper trasmettere il messaggio. Nel campo di marketing e della pubblicità una traduzione letterale funziona perché questa può occasionare incomprensioni con conseguenti perdite economiche per un’azienda. Si deve compiere un lavoro di adattamento affinché i testi suscitino interesse nel pubblico target e trasmettano il messaggio desiderato.
I nostri servizi di traduzione di marketing
Grazie alla sua vasta rete di traduttori professionisti, Cultures Connection può trovare il professionista più adatto per la traduzione dei tuoi materiali di marketing in italiano. Dei professionisti esperti di marketing che traducono solo nella la loro lingua madre possono scegliere i termini più appropriati per il mercato di riferimento, e quindi offrirti un lavoro di alta qualità. Hanno esperienza nel campo della traduzione in italiano oltre che nel mondo degli affari. Invece di confondere il tuo pubblico target con una traduzione di marketing inadeguata, contatta il nostro servizio di traduzione specializzato.
Traduzione di documenti di marketing in inglese
Di seguito è riportato un elenco dei tipi di documenti di marketing che traduciamo da e verso l’inglese:
- Opuscoli
- Materiali pubblicitari
- Newsletter
- Siti e-commerce
- Dépliant
- Campagne di marketing
- Annunci
- Siti web
- Slogan
- Logotipi
- Presentazioni
- Lanci di prodotti
- Comunicati stampa
- E-book
