Traduzione audiovisiva
e sottotitolaggio in portoghese

Ti vuoi espandere in Portogallo o in Brasile? Cultures Connection offre servizi di sottotitolaggio dall'italiano al portoghese.
Richiedi un preventivo gratuito qui.

  
Alcuni dei nostri clienti:
Vuoi diffondere materiali multimediali in Portogallo o in Brasile? Affida il tuo progetto a uno specialista in traduzione audiovisiva in portoghese e sarà suo compito fornire una versione accessibile al tuo pubblico target. Oggi qualsiasi azienda che vuole espandersi all'estero deve utilizzare i servizi di sottotitolaggio. Si tratta di uno strumento prezioso e strategico che ti permetterà di raggiungere potenziali clienti in tutto il mondo. Pensa in grande, supera i confini e le barriere linguistiche. Tradurrò io i tuoi contenuti con precisione e professionalità.
L'opinione del nostro esperto  -  Bernardo, traduttore portoghese, specialista di sottotitolaggio

I nostri servizi di sottotitolaggio italiano portoghese

Non sai come diffondere un video in francese in Portogallo o in Brasile? Inviaci il tuo progetto di traduzione e provvederemo immediatamente ad affidarlo a un vero e proprio specialista di sottotitolazione in portoghese. Voi siete ben consapevoli del fatto che al giorno d’oggi, i media occupano un grande posto nella nostra società. Essi rappresentano una vasta fonte di informazioni, che li rende uno strumento prezioso per qualsiasi azienda che desidera farsi conoscere bene nel mercato. Di conseguenza, la traduzione di questi materiali sarà l’unico modo per stabilirti all’estero!

La nostra agenzia di sottotitolaggio

Cultures Connection fornisce servizi di traduzione di qualità e lavora con il suo team di traduttori dall’italiano al portoghese e viceversa, che hanno esperienza e sono specializzati nei servizi di sottotitolazione, al fine di fornire servizi adatti a te. Tutti hanno una vasta esperienza nel settore e sono stati selezionati in base alla loro formazione e alle loro competenze linguistiche in portoghese e italiano. Puoi scegliere tra diversi servizi: trascrizione in forma di testo, tempo di monitoraggio (la sincronizzazione dei sottotitoli con il suono), adattamento e creazione di sottotitoli, voiceover… Tutto ciò che serve per adattare i file multimediali in modo preciso e soddisfare il pubblico brasiliano e portoghese.

I tuoi materiali audiovisivi in portoghese

Che tipi di contenuti vuoi tradurre? Siamo abituati a tradurre vari tipi di materiali audiovisivi. Di seguito sono riportati alcuni tipi:

  • Video commerciali e di pubblicità
  • Filmati aziendali
  • Video istituzionali
  • Testi audio
  • Documentari
  • Videogiochi
Cultures Connection

PREVENTIVO TRADUZIONE

Inserisci i dati richiesti in questo modulo per ricevere un preventivo.

Dimensione massima del file: 10.75MB

reCAPTCHA