LA TRADUZIONE GIURIDICA DALL’ITALIANO AL GRECO: UNE TERMINOLOGIA PRECISA
La traduzione giuridica è caratterizzata da una terminologia molto precisa che bisogna conoscere alla perfezione. I concetti giuridici possono, infatti, cambiare da una cultura a un’altra e quindi a volte non c’è nessun equivalente per questo o quell’altro termine tra la lingua di partenza e quella d’arrivo. Per questo motivo è necessario affidare le tue traduzioni giuridiche in greco a traduttori professionisti che conoscono benissimo il vocabolario corretto e capiscono il valore legale dei tuoi documenti per poterti fornire un servizio di traduzione di buona qualità.
LA NOSTRA AGENZIA DI TRADUZIONE GIURIDICA
Grazie alla grande esperienza della nostra agenzia di traduzione nel settore giuridico, hai la garanzia di ricevere traduzioni veloci, affidabili e precise. Noi di Cultures Connection diamo molta importanza al rigore e all’esattezza delle traduzioni, ecco perché selezioniamo solo traduttori professionisti specializzati nel settore giuridico, con esperienza nel settore in quanto avocati o giuristi, in particolare, o che hanno una formazione giuridica che gli ha permesso di conoscere tutti i termini e i concetti utili. Tutti i nostri collaboratori hanno anche un’eccellente competenza linguistica in italiano e in greco e traducono esclusivamente verso la loro lingua madre, per poterti offrire un servizio di traduzione di qualità e al miglior prezzo.
I TUOI DOCUMENTI GIURIDICI IN GRECO
Ecco una lista esemplificativa dei documenti giuridici che la nostra agenzia traduce normalmente da e verso il greco:
- Contratti di distribuzione, di vendita e di lavoro
- Denunce
- Procedimenti giuridici
- Condizioni generali
- Perizie
- Regolamenti
- Pratiche per la successione
- Richiesta di divorzio
- Clausole di non concorrenza e di non divulgazione
- Lettere di intenti
- Deleghe
- Sentenze e ordini di tribunali
- Statuti societari