La traducción científica de español a ruso requiere mucho rigor
Antes de abordar la traducción de un documento científico, el traductor técnico debe realizar una investigación terminológica, ya que la terminología difiere en cada área de especialización. Los traductores deben estar familiarizados con el ámbito y con la terminología correspondiente en las dos lenguas de trabajo. Por ello, utilizan diccionarios y manuales especializados para resolver sus dudas. En la traducción, y concretamente en el ámbito científico, las palabras empleadas tienen una importancia vital y una mala traducción puede acarrear graves consecuencias. Por esta razón, le dedicamos particular atención a la etapa de preparación previa a la traducción.
Nuestra agencia de traducción
He aquí algunas de las especializaciones de nuestros traductores de ruso: biología, ecología, desarrollo sostenible, salud y energías renovables. Cultures Connection ofrece los mejores servicios de traducción y trabaja con un equipo de traductores rusos muy competentes. Cada traductor se ocupa de su propia área de especialización, realizando traducciones científicas muy meticulosas en las cuales no se deja ningún cabo suelto.
La traducción de documentos científicos de ruso
A continuación le presentamos varios ejemplos de documentos científicos que nuestra agencia ya ha traducido con anterioridad:
- Léxicos, enciclopedias científicas y glosarios
- Documentos técnicos y artículos de investigación
- Manuales del operario y de usuario
- Ensayos de laboratorio, procedimientos de ensayos
- Documentos jurídicos, patentes y directivas
- Pliegos de condiciones
- Proyectos y estudios de mercado multipaís
- Programas de simulación (biotecnología, medio ambiente, rehabilitación de áreas industriales)
- Presentaciones multimedia y vídeos
- Traducción y localización de páginas web
- Traducción de instrucciones técnicas, presentaciones de congreso