La traducción técnica portugués-español: la importancia de la terminología
La traducción técnica de portugués es actualmente una etapa imprescindible para empresas que deseen colaborar con socios comerciales en Portugal o Brasil. Sin embargo, la tecnicidad y la precisión de la terminología de los documentos técnicos exigen que el trabajo sea efectuado por un especialista. Se trata de la condición sine qua non para obtener un resultado de calidad. Para el traductor técnico de portugués la dificultad es doble: no solo tendrá que conocer a la perfección el portugués y el español, sino que, además, tendrá que destacar por sus competencias y conocimientos técnicos.
Nuestra empresa de traducción técnica
Nuestra agencia de traducción cuenta con experiencia probada en el ámbito de la traducción técnica en portugués, lo que le ha permitido crear una red de traductores considerable. Por esto puede proveer los mejores servicios de traducción al mejor precio. Cada uno de nuestros colaboradores está especializado en un ámbito concreto y todos ellos responden a criterios de selección estrictos y rigurosos. Conocen el español y el portugués a la perfección y siempre traducen hacia su lengua materna.
Nuestros documentos técnicos de portugués
Los tipos de documentos técnicos que traducimos desde y hacia el portugués son diversos. He aquí varios ejemplos:
- Presupuestos
- Textos sobre ingeniería
- Manuales de instrucciones de herramientas mecánicas (o de cualquier otro tipo de herramienta)
- Descripciones de productos y fichas técnicas
- Normas
- Pliegos de condiciones
- Patentes técnicas
- Manuales técnicos
- Manuales de instrucciones
- Guías de usuario