Cliente: Ministerio de Cultura, en Francia.
Sector: Gobernanza pública y cultura
Necesidades: Traducción del francés al inglés de un informe sobre la asistencia de voz en el sector cultural.
Volumen: Alrededor de 72000 palabras.
Soluciones:
El Ministerio de Cultura francés necesitaba una traducción al inglés de un informe que había redactado en francés sobre la asistencia de voz y su impacto potencial en el sector cultural. Cultures Connection pudo responder a esta solicitud gracias a su experiencia en servicios de traducción de documentos culturales.
En el plazo de dos semanas, un gestor de proyectos de la agencia realizó la traducción con la ayuda de un traductor nativo de habla inglesa especializado en el sector jurídico, que atendió el encargo.
Aunque el texto estaba escrito desde un punto de vista cultural, traducirlo implicaba mucho más que conocimientos artísticos. El informe se centraba en explicar los orígenes y el funcionamiento de la asistencia de voz, lo que implicaba tener conocimientos técnicos sobre esta nueva tecnología.
Además, pretendía explorar los requisitos y el estatus legal de estos sistemas y sus efectos sobre la difusión y la diversidad de los contenidos culturales, tanto para el usuario como para los artistas y las instituciones culturales.
Como el informe tenía un propósito de investigación, contenía un fuerte énfasis académico al que el traductor también tuvo que prestar atención.
El seguimiento y la comunicación permanente entre el gestor del proyecto y el cliente garantizaron que Cultures Connection pudiera entregar un producto de calidad a tiempo y conforme a las expectativas del Ministerio de Cultura.
Nuestra agencia se complace en atender las necesidades de traducción e interpretación en más de 80 idiomas para promover el patrimonio cultural.