03
04
2024
French and Italian companies require simultaneous interpretation services in Nice

Empresas de Francia e Italia requieren una interpretación simultánea en Niza

¿Sabías que el agua cubre el 72% de la Tierra y que solo el 2,8% es dulce? ¿Que cada persona de este mundo necesita 50 litros diarios para vivir dignamente pero que en promedio consume por día 137? ¿Quién ayuda a los 2.200 millones de personas que viven sin acceso a agua potable? La Cámara de Oficios de la región Provenza-Alpes-Costa Azul (PACA) ha intentado generar conciencia sobre esta problemática y organizó un seminario que tuvo como objetivo que empresas francesas e italianas adquieran competencias para reducir el consumo de agua en sus operaciones. Cultures Connection asistió al evento para ofrecer un servicio de interpretación simultánea en Niza del francés al italiano y viceversa.

Interpretar los desafíos de las empresas en materia de medio ambiente

La Cámara de Oficios de la región PACA apoya a las empresas locales en el desarrollo de sus servicios, la formación continua y el aprendizaje en gestión e innovación. Compartió estos datos sobre la situación actual del agua a nivel mundial este último 10 de enero en un encuentro con cámaras de comercio y universidades de Francia e Italia.

Estas instituciones serán las encargadas de desarrollar un proyecto para que 140 empresas del sector alimenticio reduzcan el consumo de agua a la hora de realizar sus actividades comerciales. Intentarán mejorar las marcas que calculan que el consumo de agua diario por habitante es de 151 litros en Francia y de 213 en Italia.

Dos idiomas unidos por una interpretación simultánea

Cultures Connection, cuya sede principal se encuentra en Niza, preparó un equipo de dos intérpretes profesionales para trabajar en pareja y el material técnico necesario de 2 micrófonos y 25 auriculares para que los participantes de la actividad no se perdieran ni un solo detalle.

Se trató de una reunión operativa para ultimar decisiones sobre la gestión administrativa del proyecto, su estudio y ejecución, y su comunicación, por lo que las conversaciones variaron entre ideas técnicas y comerciales que requirieron de un conocimiento avanzado sobre temáticas medioambientales, científicas y de negocios por parte de las intérpretes.

Las profesionales se turnaron cada 20 minutos, tal como se establece para garantizar la calidad del trabajo y de descanso. Los servicios de interpretación simultánea tienen como premisa interpretar el discurso de un idioma a otro mientras el interlocutor habla, con el fin de hacer más fluida la comunicación. Esto solo es posible con micrófonos y auriculares de por medio.

Debieron interpretar del francés al italiano y del italiano al francés, de acuerdo a la nacionalidad de la persona que hacía una pregunta o se disponía a explicar alguna cuestión del proyecto. Vale remarcar que los participantes pertenecían a las regiones de PACA, en Francia, y de Liguria y Piamonte, en Italia.

Cultures Connection brindó con éxito un nuevo servicio de interpretación para organizaciones internacionales y quedó a disposición de la Cámara de Oficios de la región PACA, quienes deberán volver a reunirse con los representantes de las cámaras de comercio y las universidades para avanzar con la iniciativa. Pronto, el 22 de marzo, se celebrará el Día Mundial del Agua para concientizar sobre la crisis mundial del agua dulce y todavía queda mucho por hacer.

Este articulo fue escrito por Gonzalo Olaberría

Before starting as a Digital Content Manager at Cultures Connection, he worked in Argentina as a journalist for national newspapers and magazines, and as a consultant in political and corporate communication.