05
17
2018
cinema conference interpreting

La interpretación de conferencia al servicio del cine

El mundo del cine celebra varios festivales internacionales todos los años, como el Festival de Cannes, un evento ineludible para los intérpretes.

El mundo del cine celebra varios festivales internacionales todos los años, como el Festival de Cannes, que es un evento ineludible para los profesionales del sector. Si usted es actor, director, productor o simplemente espectador, no puede perderse este suceso internacional. Este año, el 71ro Festival de Cannes se celebra del 8 al 19 de mayo de 2018, en el Palais des Festivals et des Congrès a orillas de la Croisette. Se celebra desde 1947 y el «ascenso por las escaleras» de la famosa alfombra roja sigue siendo muy difundido y le ha otorgado fama mundial a lo largo de los años.

Este año la actriz australiana Cate Blanchett, asidua asistente al festival, presidirá el jurado. Estará acompañada de un jurado internacional compuesto por actores, directores y cineastas de todo el mundo. En esos 12 días se exhibirán muchas películas internacionales, de las cuales 21 competirán por el premio Palme ‘Or, el más importante del festival. El premio se otorga el 19 de mayo de 2018 durante la Ceremonia de Cierre. Otros premios, como el Grand Prix o el Premio del Jurado, también se entregarán esa noche. Además de exhibirse las películas que compiten, durante el festival hay numerosas ruedas de prensa, informes, y entrevistas.

Al ser un evento internacional, se utilizan diferentes lenguas, principalmente el inglés. Los intérpretes de conferencia ofrecen sus servicios para garantizar una comunicación fluida. El Palais des Festivals et des Congrès cuenta con seis salas para la interpretación simultánea, equipadas con receptores, transmisores infrarrojos y auriculares. Por lo tanto, durante el festival, el intérprete puede intervenir en tiempo real y traducir los discursos de los oradores durante las ceremonias de apertura y de cierre. Los maestros de ceremonias, que suelen cambiar todos los años, presentan la ceremonia de apertura y de cierre del festival en francés, de modo que el trabajo del intérprete es fundamental para que el evento sea un éxito.

Durante las entrevistas o las ruedas de prensa, cuando la película o el equipo de rodaje son extranjeros, la interpretación simultánea también es fundamental. Los oradores que hablan en idioma extranjero llevan auriculares. Así, el público los entiende y a su vez pueden ellos entender las preguntas o los comentarios que hacen otros participantes gracias al trabajo de los intérpretes. En la ceremonia de los César del 2017, Jean Dujardin le hizo de intérprete a su amigo George Clooney y resultó bastante gracioso. Para evitar ese tipo de situaciones, lo mejor es contratar a un intérprete de conferencias profesional, que garantice un trabajo de calidad y participe del éxito de su evento.

El equipo de Cultures Connection ofrece servicios de interpretación en París, Niza o Cannes, en Francia, y también en Buenos Aires. Los intérpretes de Cultures Connection son profesionales y harán lo posible para que su evento sea todo un éxito. Si organiza un evento similar o tiene una dificultad lingüística, Cultures Connection le ofrece sus servicios de interpretación de conferencias. ¡Ni lo dude!

Descubra nuestra agencia de interpretación.

Este articulo fue escrito por Juliana Subtil

Juliana, actualmente en su primer año de Maestría en Traducción en Francia, después de viajar a Australia por un año, decide ir a Buenos Aires para hacer una pasantía en Cultures Connection.