¿Hay idiomas más optimistas que otros? ¿Sabía que los hispanos son más propensos a utilizar un lenguaje positivo?
¿Los idiomas son positivos o negativos? ¿Cuál es el idioma más feliz? ¿La connotación de las palabras cambia según el idioma? Un estudio reciente responde a estas preguntas. ¿Un curso de chino o un curso de español? Elija el idioma más feliz…
¿Los idiomas tienen una connotación positiva o negativa?
Este tipo de estudio se lleva a cabo desde el año 1969, cuando los psicólogos de la Universidad de Illinois trataron de determinar, por primera vez, la positividad o la negatividad de un idioma. De acuerdo con los resultados, los hablantes de todas las lenguas tienden a darles a las palabras connotaciones positivas. Pero como la prueba de muestra se estimó demasiado limitada, dicho resultado no se lo consideró más que una mera hipótesis. Sin embargo, se le dio un nombre, la hipótesis Pollyanna, nombre que se tomó de una novela de Eleanor Porter, cuyo protagonista es una niña que siempre trata de ver el lado positivo de las cosas.
La hipótesis Pollyanna se confirmó: los idiomas son positivos
Este año, un nuevo estudio se realizó en la Universidad de Vermont. Peter Dodds, del programa Computational Story Lab, presentó los resultados preliminares del estudio llevado a cabo en 24 idiomas de todo el mundo. De cada idioma, se recogieron 100 000 palabras, y se trató de determinar el porcentaje de palabras positivas y negativas. Gracias a este nuevo estudio, pudo confirmarse la hipótesis Pollyanna: según los investigadores, las palabras de nuestros idiomas reflejan una tendencia universal al optimismo.
¿Cuál es el idioma más feliz?
Para los investigadores en cuestión, no fue suficiente y quisieron llegar más lejos. Estudiaron entonces los diez idiomas más hablados del mundo: inglés, español, francés, alemán, portugués, coreano, mandarín, ruso, árabe e indonesio. De estos idiomas, se seleccionaron las 10 000 palabras más utilizadas. Esta vez, no fueron los miembros del equipo los que evaluaron las palabras, sino 50 hablantes nativos de cada idioma. Su tarea consistía en clasificar cada palabra en una escala del 1 al 10 en función de su connotación feliz. Sí, ha contado bien, son cinco millones de evaluaciones. ¿Resultado? Tres idiomas son claramente más felices que los otros siete: español, brasileño e inglés, en ese orden. En el último puesto de la clasificación, se ubicó el mandarín, que, si bien es normalmente feliz, es el idioma menos feliz de los diez estudiados. Por lo tanto, si usted vacila entre un curso de inglés, uno de portugués o de mandarín, tal vez, este nuevo criterio lo ayude a tomar la decisión…
¿Las palabras cambian de connotación según el idioma?
Si nos centramos en determinadas palabras y en sus connotaciones en los diferentes idiomas, tendremos motivos para sorprendernos:
- la palabra «regalo» logra una puntuación de 7,72 en inglés y solo de 3,54 en alemán;
- la palabra «vacío» se clasificó en español con 3,36; pero con 7,3 en alemán;
- la palabra más desafortunada del francés, según este estudio, es la palabra «suicidio»; en español, «muerte»; en inglés, «asesinato»; en chino, «sida»; y en árabe, «cáncer»;
- por el contrario, la palabra más feliz en francés es, al igual que en inglés, «felicidad»; en ruso, «feliz», mientras que en árabe es «paraíso».
Descubra nuestra agencia de traducción.