06
04
2018
5 criteria to choose a translation agency

5 criteria voor het kiezen van een vertaalbureau

Het kiezen van een vertaalbureau is erg belangrijk als u kwalitatieve vertalingen wilt. Hier geven we u 5 criteria voor het kiezen van een vertaalbureau.

1. De reputatie van het vertaalbureau

Voordat u met een vertaalbureau in zee gaat, is het slim om uzelf wat vragen te stellen met betrekking tot de betrouwbaarheid van het bureau. Ten eerste, heeft het betreffende bureau een website? Zo ja, bekijk de informatie op de website zorgvuldig om een idee te krijgen van de diensten die worden aangeboden door een blik te werpen door dit ‘’venster’’ op de bedrijfsactiviteiten. Op dezelfde manier kunt u gebruikmaken van het magische hulpmiddel dat het internet is om beoordelingen van andere klanten te vinden, als die er zijn. Bevelen zij de diensten van het vertaalbureau aan? Waren ze tevreden? U kunt voor dezelfde doeleinden verder platforms als Proz.com gebruiken om te betrouwbaarheid van vertaalbureaus en vertalers te controleren.

2. Diensten worden geleverd door professionele vertalers

In theorie zorgt een vertaalbureau ervoor dat uw projecten worden toevertrouwd aan de meest competente vertalers. Gebeurt dit in de praktijk ook? Om hier zeker van te zijn, moet u niet bang zijn te vragen naar de cv’s van de vertalers die aan uw project(en) zullen werken. Vraag naar hun opleidingsachtergrond, training, ervaring en specialiteiten, facetten die stuk voor stuk van invloed zijn op de kwaliteit van uw vertalingen. Wanneer u een vertrouwensrelatie hebt opgebouwd met uw vertaalbureau is deze stap uiteraard niet meer noodzakelijk.

3. Kwaliteit van vertaaldiensten

Het is niet nodig op te merken dat wanneer u een vertaalbureau benadert, u dit doet omdat u resultaten van topkwaliteit wilt. Dit is al helemaal belangrijk als uw document gepubliceerd zal worden of naar een zakenpartner verzonden zal worden etc. Om zeker te zijn van betrouwbare resultaten dient u uw project uitsluitend toe te vertrouwen aan een vertaler die gespecialiseerd is in het vakgebied waartoe uw project behoort. Of het nou gaat om een commercieel, juridisch of medisch document, alleen een expert in het vakgebied is in staat een feilloze vertaling te leveren. Neem de tijd om te praten met uw projectmanager en zorg ervoor dat uw project aan de juiste persoon wordt toevertrouwd.

4. Levertijden

De levertijd is ook een criterium waarmee rekening gehouden dient te worden. Is de vertaling urgent? Sommige vertaalbureaus blinken erin uit opvallend snel te werken. Hier zijn zij toe in staat dankzij een groot netwerk van professionele vertalers. Pas echter goed op, ‘’spoed’’ is namelijk niet altijd gelijk aan ‘’kwaliteit’’! Als een vertaalbureau zijn vertalers 5000 woorden per dag laat vertalen zijn de resultaten verdacht. Bij urgente vertalingen is de sleutel naar succes het verdelen van het werk over verschillende vertalers en vervolgens van het eindresultaat één geheel maken.

5. Prijs

Tenslotte is daar nog de prijs! Er is een overvloed aan vertaalbureaus waardoor het een competitieve markt is. Neem de prijs-kwaliteitverhouding van uw beoogde vertaalbureau onder de loep en doe research naar de verschillende soorten vertaaldiensten die beschikbaar zijn op de markt. Eenmaal goed geïnformeerd kunt u kiezen voor de optie die het best past bij uw budget en uw verwachtingen.

Nederlandse vertaling: Ruud Vansambeek

Vraag ons om een gratis offerte voor de vertaling.

Dit artikel is geschreven door Lola

Lola studied Translation and Interpreting at University of Liège (Belgium). She currently lives in Buenos Aires and works at Cultures Connection.