05
11
2018
conference interpreting

Interpretación de conferencias en festivales internacionales

Los festivales de cine internacionales atraen a artistas de todo el mundo. Los servicios de interpretación de conferencia cumplen un papel clave en su éxito.

Los festivales de cine internacionales reclaman cada vez más intérpretes de conferencias de calidad. Estos atraen cada vez a más y más artistas de todos los rincones del planeta que, por supuesto, no hablan ni el mismo idioma ni en ocasiones el mismo dialecto que el resto. Por ello mismo, los servicios de interpretación de conferencia adquieren un papel más que relevante en el desarrollo de estos eventos y de sus conferencias. Un intérprete de conferencia profesional es clave para la comprensión de la misma así como para la intervención por parte del público, que en ocasiones puede venir también desde lugares muy lejanos para asistir al evento.

El Festival de Cannes, en Francia, necesita más y más intérpretes de conferencias debido a su enorme vocación internacional

Es por todos ya conocida la cita que tiene lugar año tras año en la localidad mediterránea de Cannes (Francia) con el cine internacional de calidad. Este evento se organiza cada año en el mes de mayo; concretamente para 2018 las fechas van del 08 al 19 de mayo. En total más de diez días de pura fiesta cinéfila por las calles de la encantadora villa marítima de Cannes. Durante estos días un sinfín de eventos, ceremonias y conferencias, tanto de autores como de actores tendrán lugar en el espacio habilitado para el festival, repartido entre varios edificios y salas alrededor del puerto y la playa de Cannes, como son: el Grande Théâtre Lumiere, la Sala Buñuel o la Salle Debussy. La presencia de personalidades del mundo del cine de todas las nacionalidades, junto a sus intervenciones, sus charlas y por supuesto, las intervenciones del público –predominantemente francés, pero también muy internacional- generan la necesidad de poner a su disposición un servicio de interpretación de conferencias de altísima calidad. No hay que olvidar que este festival es uno de los más reputados del mundo, y no en vano, su premio: la Palma de Oro, uno de los más prestigiosos del espectro cinematográfico.

En Cultures Connection ofrecemos servicios de interpretación en Francia, en nuestras sedes de París, Niza y Cannes. Si quieres saber más acerca de nosotros… ¡No dudes en contactarnos!

El FIDBA, en Buenos Aires, es otro buen ejemplo de festival internacional donde los servicios de interpretación se hacen fundamentales para el buen desarrollo de sus actos y conferencias

Efectivamente, el FIDBA (Festival Internacional de Documentales de Buenos Aires) es otro festival con gran vocación internacional y por tanto gran vocación de servicios de traducción e interpretación de conferencias. En este festival, que tiene lugar del 15 al 22 de agosto en la ciudad de Buenos Aires, acoge en su selección a documentales que vienen de los lugares más recónditos del planeta y que son producidos así mismo por un elenco de directores, fotógrafos, realizadores y artistas de todas las nacionalidades habidas y por haber. Además, en el seno de este festival se realizan también numerosas conferencias, seminarios y foros en los que intervienen expertos a nivel mundial sobre la temática del género documental. Concretamente el festival propone el FIDBA:FORUM como lugar de encuentro para los profesionales y los amantes del documental, incluyendo en su programación: conferencias, mesas redondas de expertos e incluso alguna que otra Masterclass. El año pasado, sin ir más lejos, la Masterclass fue impartida por Wojciech Staron, un realizador de documentales polaco, para lo cual fue necesario, un intérprete profesional que transmitiera con precisión su mensaje.

En Cultures Connection ofrecemos también servicios de interpretación en Argentina, en nuestra sede de Buenos Aires. Si quieres saber más… ¡No dudes en contactarnos!

El Festival de Cine de San Sebastián acoge cada vez a más autores extranjeros y necesita de un buen servicio de interpretación de conferencias

Este afamado festival de cine, que tiene lugar año tras año en la ciudad española de San Sebastián, allá por el mes de septiembre, sigue creciendo en reconocimiento y fama con el paso de los años, y cada vez son más los autores extranjeros que son llamados a acudir a esta cita con el cine. Sin ir más lejos, el director estadounidense Woody Allen es uno de los acérrimos a este festival. No obstante, los norteamericanos no son los únicos presentes en el festival, y por ende el inglés no es el único idioma extranjero que hace acto de presencia sobre sus alfombras y proyectores. Los últimos años, los premiados con la Concha de Oro a mejor película han sido directores provenientes de países tan variados como: EEUU, China, Dinamarca, Islandia, Croacia, Francia o Alemania; entre muchos otros. Esto muestra la gran variedad cultural y lingüística existente en este tipo de festival, y por ende la necesidad de contratación de servicios profesionales de interpretación.

La interpretación de conferencias; recurso fundamental para el buen desarrollo de todo festival internacional que se precie

Como ha quedado claro tras analizar la presencia internacional de algunos de los festivales de cine más importantes del panorama actual, la interpretación de conferencias constituye una herramienta fundamental a la hora de poner en práctica cualquier proyecto de estas características. Sin un servicio de intérpretes de conferencia profesionales, bien preparados y ágiles en el manejo de la palabra para realizar una traducción instantánea, la fluidez y buena marcha de estos festivales, sobre todo en los foros, charlas y conferencias organizados alrededor de las proyecciones de cada festival, se vería gravemente entorpecida, y con ello la popularidad de este tipo de evento también caería.

Por último, recalcar que lo dicho hasta el momento no es únicamente aplicable a los festivales de cine internacionales, sino a cualquier otro tipo de festival de carácter internacional, sea de la clase que sea, que aspire a convertirse en un referente mundial dentro de la disciplina artística a la que esté enfocado. Por ello, si estás involucrado en algún proyecto de este tipo y piensas que podrías necesitar intérpretes o traductores de conferencia, no dudes en ponerte en buenas manos y contáctanos. Ofrecemos servicios de interpretación de conferencias, interpretación simultánea e interpretación consecutiva tanto en Francia como en Argentina, y puedes encontrarnos en nuestras sedes de París, Niza y Buenos Aires. Para más información, no dudes en contactarnos. ¡Te estamos esperando!

Descubra nuestra agencia de interpretación.

Este articulo fue escrito por Juan Suarez

Licenciado en Derecho (UZ /UAM) y especializado en la Creación de Contenidos Web (Escuela Unión Editorial). Se dedica a la escritura de ficción, a la redacción web y a la enseñanza de idiomas. Ha publicado su primera novela en 2016 (Somnium Clavis) y ha trabajado como redactor web para diversas agencias de comunicación. Actualmente reside en Francia desde donde colabora con Cultures Connection.