Warum die Dienste eines Übersetzungsbüros und nicht eines freiberuflichen Übersetzers in Anspruch nehmen?
Warum die Dienste eines Übersetzungsbüros und nicht eines freiberuflichen Übersetzers in Anspruch nehmen? Warum sollte man überhaupt einen Übersetzer einstellen, anstatt ihr bevorzugtes automatisches Übersetzungsprogramm die Arbeit machen zu lassen? Finden Sie die Antwort in den nächsten 6 Punkten:
1. Ein dickeres Adressbuch
Ein Qualitäts-Übersetzungsbüro verfügt über ein Adressbuch von Übersetzern, die auf verschiedene Bereiche spezialisiert sind. Wenn ein Kunde z. B. eine dringende juristische Übersetzung benötigt, hat der Projektmanager mehrere spezialisierte Übersetzer für das Projekt zur Verfügung, die in kürzester Zeit zur Verfügung stehen.
2. Sehr kurze Frist
Die Fähigkeit, sehr schnell zu reagieren, ist auch ein Mehrwert eines Übersetzungsbüros: Durch die Erhöhung der Zahl der Übersetzer ist die Agentur in der Lage, die Übersetzungszeit eines Dokuments erheblich zu verkürzen. Auf diese Weise kann eine dringende finanzielle Übersetzung abgeschlossen werden, ohne die Qualität zu beeinträchtigen.
3. Versicherungsrisiko
Ein weiterer Vorteil der Teamarbeit: Sicherheit. Der isolierte Übersetzer kann Opfer einer Reihe von Problemen werden, die verhindern könnten, dass die Arbeit rechtzeitig abgeschlossen wird (Krankheit, plötzlicher Computerabsturz, Ein Internetverbindungsproblem usw.). Alles Dinge, die außerhalb des Kontrollebereichs des Übersetzers liegen, vor denen Sie aber eine Übersetzeragentur schützen kann: Wenn Übersetzer A aus irgendeinem Grund die Aufgabe nicht erfüllen kann, gibt es immer Übersetzer B.
4. Übersetzungsprogramme
Das Übersetzungsbüro hat die Möglichkeit, Übersetzungsunterstützungsprogramme zu erwerben, die aufgrund ihrer Kosten für freiberufliche Übersetzer oft unzugänglich sind. Die Verwendung dieser Software kann die Qualität der Übersetzungen verbessern, indem das Vokabular standardisiert, die Verwendung von spezialisierten Glossaren systematisiert und die Arbeit mehrerer Übersetzer integriert wird.
5. Qualitätskontrolle
Ein gewissenhafter Übersetzer liest ihre Arbeit immer wieder, manchmal mehrmals. Aber wie alle Schreibprofis an einem oder anderen Tag erleben, ersetzt nichts einen Leser von Drittanbietern. Es ist einer der weiteren Mehrwerte eines Übersetzungsbüros: Es stützt sich auf Qualitätskontrollprozesse, die die Dienste von Korrektoren umfassen.
6. Lokaler und Remote-Service
Last but not least: Für Ihre medizinische Übersetzung oder Ihre Marketing-Übersetzung kann Ihnen ein Übersetzungsbüro den Vorteil eines Kontakts in der Nähe bieten und gleichzeitig attraktive Preise anbieten, wenn es Übersetzer beschäftigt, die in Ländern arbeiten, in denen die Dienstleistungen von Übersetzern günstig sind.
Ein Übersetzungsbüro sorgt für qualitativ hochwertige Arbeit, die innerhalb der Frist und zu einem attraktiven Preis erledigt wird.
Übersetzung ins Deutsche: Wiebke Lüth
Entdecken Sie unsere Übersetzungsagentur.