12
19
2018
Cienradios Play en las oficinas de Deezer en París

Pośrednictwo podczas ,,burzy mózgów’’ między Radio Mitre i Deezer

Korporacje argentyńska i francuska dopracowały w Paryżu rezultaty swojej nowej współpracy w Argentynie, z udziałem Cultures Connection i jego tłumaczeń ustnych liaison.

Cienradios Play pojawił się w tym roku jako przełomowa propozycja na rynku usług streamingu muzyki w Ameryce Łacińskiej. Radio Mitre y Deezer połączyły siły, aby stworzyć platformę cyfrową, gdzie każda osoba będzie mogła słuchać programu różnych stacji radiowych, będących w posiadaniu przez Mitre w Argentynie i playlist, uzupełnionych przez lokalnych, wyspecjalizowanych zawodowców. 22 października firmy argentyńska i francuska spotkały się w celu rozwoju wyników współpracy i pracy nad innowacjami. Oczywiście nie mogło się to odbyć w żaden sposób, bez obecności Cultures Connection, które ma swoje oddziały zarówno w Buenos Aires, jak i w Paryżu i było pośrednikiem ,,burzy mózgów,, podczas spotkań odbywających się w Mieście Światła, świadcząc usługi hiszpańsko-francuskich tłumaczeń ustnych liaison.

Deezer, jeden z liderów na poziomie światowym w zakresie usług streamingowych muzyki z 14 milionami użytkowników w 180 krajach, do tego momentu funkcjonował w Brazylii, Kolumbii i Meksyku, ale nie w Argentynie. Również wcześniej połączył się z grupami medialnymi jak na przykład Grupo Mitre. Choć trzeba było poczekać na jego pojawienie się na rynku argentyńskim, ale oczekiwanie opłaciło się: Cienradios Play to pierwsza, wprowadzona w tym kraju, platforma świadcząca muzyczne usługi streamingowe na żądanie.

Radio Mitre zdecydowało się postawić na oferty technologiczne i publiczność cyfrową. W 2009 roku stworzył własną Sieć Cienradios i połączył transmisje streamingowe wszystkich swoich stacji radiowych w Buenos Aires i poza jego granicami oraz najnowsze treści online. W 2016 wypuścił również Match100, narzędzie służące słuchaczom, aby mogli wybierać ze swoich urządzeń mobilnych muzykę, emitowaną w danym momencie przez ich ulubione programy.

Z nowej platformy można korzystać zarówno na komputerze i na telefonie. Składa się ona z wyszukiwarki piosenek, artystów, rodzaju muzyki lub słowa klucza, które pozwala użytkownikowi znaleźć w szybki sposób to, czego akurat szuka. Może wybrać audycję jakiegokolwiek programu wszystkich stacji radiowych należących do koncernu Mitre lub setek składanek z ofertą ponad 53 milionów piosenek, sformułowanych przez wyspecjalizowanych pracowników zespołu argentyńskiego.

Strona główna pozwala na dostęp do ostatnio słuchanych i polecanych treści, które są określane na podstawie rejestrów wyszukiwań użytkowników. Usługa posiada darmową wersję i płatną resjestrację z dodatkowymi usługami. Deezer udostępnia swoją specjalistyczną wiedzę z zakresu technologii i ma wkład w prawa międzynarodowe poprzez korzystanie z katalogu muzycznego; Radio Mitre, jeden z liderów stacji radiowych w Argentynie, z prawie 90-letnią obecnością na rynku, doświadczeniem w branży programów muzycznych i szeroką wiedzą na temat publiczności.

Spotkanie w siedzibie centralnej, którą Deezer posiada w Paryżu, służyło jako analiza zasobów tego stowarzyszenia w stosunku do różnych firm i jakie decyzje należy podjąć na przyszłość. Plany na następne miesiące to między innymi dodanie nowych możliwości, takie jak playlisty osobowości związanych ze stacjami radiowymi i wyjątkowe składanki z różnych programów.

Tłumaczenia ustne podczas pilnych spotkań

Radio Mitre skontaktowało się z Cultures Connection zaledwie dziesięć dni przed swoją podróżą do Francji, aby powołać hiszpańsko-francuskiego tłumacza ustnego liaison, który pozwoliłby komunikować się kierownikom z ich francuskimi wspólnikami w trakcie dwóch spotkań. Nie mając wiele czasu w zapasie, ale z oddziałem w Paryżu od prawie 10 lat, agencja zatrudniła profesjonalistkę, będącą w stanie sprostać wymaganiom spotkania.

Jako że korporacje analizowały swoje potrzeby handlowe i te dotyczące produktów, z tej okazji tłumaczka ustna Mathilde, musiała opanować słownictwo biznesowe i techniczne, nadzwyczaj wymagające i być bardzo wyczulona na terminologię związaną z radiem i nowinkami technologicznymi. Rozmowy odbyły się twarzą w twarz, również między innymi prezentacje Power Point, aby tłumaczka ustna dostarczyła skrócone wersje wypowiedzi, jak tylko prezenterzy skończą wyrażać swoje pomysły. Wyzwaniem w tego typu interwencjach jest szybka adaptacja i pozostanie wiernym przesłaniu, jakie chcą przekazać rozmówcy.

Mathilde przyznała, że główną trudnością było dodatkowe zadanie, czyli wykonywanie tłumaczeń ustnych na język angielski, co nie było wcześniej przewidziane w umowie. Kierownicy Deezer posługują się tym językiem, a  reprezentanci argentyńscy z kolei przeciwnie, wykonano więc dla nich tę usługę. Chociaż tłumaczka miała znajomość angielskiego, zadanie to nie należało do łatwych, zwłaszcza dla kogoś, kto nie jest specjalistą, jak wyjaśniała. Pomimo tego, mogła rozwiązać tę sytuację dzięki dobremu refleksowi i profesjonalizmowi.

Jeśli chodzi o jej wcześniejsze przygotowanie, Mathilde posiadająca trzyletnie doświadczenie zawodowe i tytuł magistra Głównego Instytutu Tłumaczeń Ustnych i Pisemnych z Paryża, ujawnia, że ,,sprawdzam profile uczestników spotkań na portalach społecznościowych, aby lepiej ich poznać i dowiedzieć się więcej o ich karierach zawodowych. Słuchałam audycji radiowych online Radia Mitre, odświeżyłam słownictwo związane z tematyką i zadzwoniłam do francuskiej koleżanki, która pracowała wcześniej w Deezer, żeby opowiedziała mi więcej na temat wizji przedsiębiorstwa’’.

W imieniu radia Mitre w spotkaniu uczestniczyli dyrektor finansowy (CFO), Hernán Villaplana, jego manager ds. danych cyfrowych, Diego Poso. Jednocześnie, ze strony Deezer byli obecni Golan Shaked, dyrektor ds. handlu (CCO) i Oscar Castellanos, dyrektor wykonawczy (CEO) w Ameryce. Tym sposobem Cultures Connection po raz kolejny ułatwiło kontakt w celu nawiązania współpracy handlowej bez precedensów.

Przetłumaczone na język polski przez: Patrycja Pastor

Odkryj nasze usługi w zakresie tłumaczeń ustnych.

Ten artykuł został napisany przez Gonzalo Olaberría

Before starting as a Digital Content Manager at Cultures Connection, he worked in Argentina as a journalist for national newspapers and magazines, and as a consultant in political and corporate communication.