La traducción médica español-inglés: una cuestión de precisión
La traducción médica de inglés es una de las áreas de la traducción más complejas. Este tipo de documentos presentan ideas técnicas expresadas mediante términos muy específicos y precisos. La traducción médica se basa en múltiples componentes que incluyen diferentes especialidades. Un médico de cabecera, un oncólogo y un cardiólogo trabajan en campos diferentes de la medicina. En la traducción sucede lo mismo. El traductor médico tendrá que ceñirse a textos que forman parte del área escogida. En Cultures Connection, somos conscientes de la importancia de la precisión en textos médicos, por ello seleccionamos a traductores de inglés que estén especializados en el área de su proyecto.
¿Busca una agencia de traducción médica?
Nuestra agencia de traducción lleva años especializándose en la traducción médica desde y hacia el inglés, y provee servicios de traducción de la mejor calidad posible. Gracias a esta experiencia, hemos creado una amplia agenda de traductores de inglés expertos en varios campos de la medicina. ¿Su documento trata sobre virología, sobre interacción huésped-patógeno o sobre biomedicina? ¡Tenemos al traductor que está buscando! Trabajamos en todos los campos médicos y podemos ofrecerle resultados fiables de gran calidad.
Traducción de documentos médicos de inglés
Existen muchos tipos de documentos médicos. He aquí una pequeña selección de los documentos que traducimos a diario:
- Revistas
- Informes de conferencia
- Publicaciones
- Proyectos e informes de investigación
- Resultados de estudios y estado de nuevas investigaciones
- Obras de divulgación
- Informes de ensayos
- Cuestionarios
- Folletos
- Posología de nuevos productos
- Resultados de ensayos clínicos
- Reglamentación farmacéutica
- Informes de evaluación médica