Onze ondertitelingsdiensten in het Japans

Ondertiteling, voice-over, nasynchronisatie in het Japans.
Voor uw Nederlands-Japanse ondertiteling hebben we de expert die u nodig hebt.

  
We werken onder andere met:
Als u een multimediaal document in het Nederlands hebt, wat voor type dan ook, en u wilt dit uitzenden in Japans, dan is er maar één oplossing: Japanse ondertitelingsdiensten. Ik en mijn collega's vormen een team van professionele vertalers in dit vakgebied binnen Cultures Connection. Als u uw documenten aan ons toevertrouwt, kunt u zeker zijn van een optimaal resultaat dat perfect aansluit bij uw Japanse doelgroep. Naast onze taalvaardigheden, hebben we een uitgebreide en bewezen ervaring in de audiovisuele sector en kennen we de cultuur en de gewoonten van het land van de rijzende zon tot in de puntjes.
DE VISIE VAN EEN EXPERT  -  Kanaye, Japanse vertaler, specialist in ondertiteling

Nederlands-Japanse ondertiteling

Wilt u uw documentaire of reclamespot uitzenden in Japan? Ons team van audiovisuele vertalers kan u helpen met de verspreiding van uw audio- of videodocumenten in Japan. Deze media zijn erg divers: publiciteitsvideo’s, films, documentaires, bedrijfsvideo’s. Er is constant vraag naar dergelijke diensten en daarom beschikt Cultures Connection over audiovisuele specialisten en gekwalificeerde technici om aan al uw behoeften te voldoen.

Op zoek naar een vertaalbureau voor ondertiteling?

Ondertiteling, voice-over, nasynchronisatie… Ongeacht het type project garanderen we u ondertitelingsdiensten van topkwaliteit als u gebruikmaakt van onze vertaaldiensten. Voor een goede ondertiteling in het Japans transcriberen onze professionele vertalers de tekst, synchroniseren ze de ondertitels met het geluid en bovendien vertalen ze de ondertitels en ze passen deze aan. Nasynchronisatie kent meer beperkingen dan ondertiteling. Naast het vertalen van de content en het aanpassen van de content aan de spreektijd, zoals bij een voice-over, moeten de bewegingen van de lippen van de hoofdpersonen overeenkomen met het nieuwe script.  Onze Japans-Nederlandse en Nederlands-Japanse vertalers helpen u bij de verspreiding van uw video- en audiodocumenten op andere markten.

Uw audiovisuele documenten in het Japans

De ondertitelingsdiensten die we bieden passen bij een breed gamma aan audiovisuele documenten. Hieronder vindt u een lijst van voorbeelden van documenten die Cultures Connection reeds vertaald heeft:

  • Reclamespots en publiciteitsvideo’s
  • Bedrijfsfilms
  • Institutionele video’s
  • Audioteksten
  • Documentaires
  • Computerspellen
Cultures Connection

OFFERTE VOOR UW VERTALING

Vul dit formulier in en ontvang een offerte voor uw project

Maximum file size: 10.75MB

reCAPTCHA