Ondertiteling in het Turks: zend uw audio- en videobestanden internationaal uit
Ondertitelingsdiensten omvatten transcriptie, adaptatie en vertaling van ondertitels en vormen een steeds belangrijker wordende vertaaldienst. Of we het nu hebben over films, documentaires, computerspellen, publiciteitsvideo’s of ander audiovisueel materiaal… Audiovisuele vertaling vergroot de reikwijdte van uw documenten. Er zijn verschillende vertaalprocessen mogelijk, afhankelijk van hoe u uw audiovisuele materiaal wilt gebruiken en afhankelijk van het materiaal zelf. Cultures Connection biedt de diensten aan van de beste vertalers en audiovisuele technici om aan uw hoge verwachtingen te voldoen.
Ons vertaalbureau voor ondertiteling
We bieden een breed gamma aan vertaaldiensten aan in het Turks, waaronder ondertiteling, voice-over en nasynchronisatie. Deze diensten verschillen onderling behoorlijk, maar het zijn stuk voor stuk moeilijke taken. Bij ondertiteling is het belangrijk dat er rekening wordt gehouden met beperkingen van tijd en ruimte. Bij nasynchronisatie is het belangrijk dat de vertaalde tekst matcht met de bewegingen van de lippen. Dit maakt het een tijdrovende taak. Voice-over is het meest voordelige en minst tijdrovende proces; de spreektijd moet overeenkomen met de brontekst, maar er is geen visuele beperking. Onze vertalers, gespecialiseerd in ondertiteling in het Turks, en onze technici zijn echte experts die in al uw behoeften kunnen voorzien.
Uw audiovisuele materiaal in het Turks
Hieronder tonen we een paar voorbeelden van audiovisuele documenten die ons vertaalbureau reeds heeft vertaald:
- Reclamespots en publiciteitsvideo’s
- Bedrijfsfilms
- Institutionele video’s
- Audioteksten
- Documentaires
- Computerspellen