Nederlands-Russische ondertiteling
In de bioscoop, op de televisie, door bedrijven en in de zakenwereld wordt ondertiteling breed toegepast. Dit type vertaling kent vele verschillende soorten en wordt steeds belangrijker als gevolg van globalisering. Afhankelijk van hoe u uw bestanden wilt gebruiken, biedt ons vertaalbureau ondertiteling, nasynchronisatie en voice-over in het Russisch. Om een dergelijke dienst te kunnen leveren zijn speciale vaardigheden nodig: taalvaardigheden maar ook technische vaardigheden.
Bent u op zoek naar een vertaalbureau voor ondertiteling?
Dit is een erg technisch vakgebied. Alleen competente vertalers kunnen kwalitatieve Russische ondertitels schrijven. Het is een ingewikkelde taak, want er moet rekening worden gehouden met de beperkingen van tijd en ruimte die worden veroorzaakt door het beeldmateriaal. Bij voice-over moeten de spreektijd en het beeld overeenkomen en bij nasynchronisatie moeten daarnaast ook de bewegingen van de lippen matchen met de tekst. Alleen taalvaardigheden zijn niet voldoende. Voor uw ondertiteling in het Russisch kunt u rekenen op onze vertaaldiensten. De strenge kwaliteitseisen die we onszelf opleggen, zorgen ervoor dat we nauwkeurig werk van topkwaliteit kunnen garanderen.
Uw audiovisuele materiaal in het Russisch
Cultures Connection biedt ondertiteling voor diverse soorten audiovisuele documenten. Hier vindt u enkele voorbeelden van vertalingen die reeds gedaan zijn door ons vertaalbureau:
- Reclamespots en publiciteitsvideo’s
- Bedrijfsfilms
- Institutionele video’s
- Audioteksten
- Documentaires
- Computerspellen