Vertaling van computerspellen in het Japans
Waarom vertaalt u uw computerspellen niet, om de ervaring van spelers van buitenlandse markten te verbeteren? De term “vertaling“ is eigenlijk niet de meest passende, want een dergelijk taak is meer dan een simpele omzetting van woorden. Het culturele aspect moet worden aangepast aan het doelpubliek, er zijn beperkingen wat betreft de ruimte voor tekst op het scherm en na het vertalen van een script, dient dit nog opgenomen te worden. Het is een lang proces en Cultures Connection biedt u de beste “localizers“ voor deze taak.
Ons vertaalbureau
Japan heeft een invloedrijke cultuur als het gaat om computerspellen en de meeste spellen worden vertaald van het Japans naar een andere taal. De concurrentie is sterk en er mag niets aan het toeval overgelaten worden bij het lokaliseren van computerspellen van of naar het Japans. Onzevertaaldiensten worden geleverd door vertalers die gespecialiseerd zijn in dit vakgebied en bovendien een passie hebben voor wat ze doen. Onze localizers zijn zelf enthousiaste gamers en ze bevinden zich daardoor in de perfecte positie om dergelijke projecten succesvol te volbrengen. Gedurende hun werk worden ze ondersteund door projectmanagers en testers. Bovendien vindt er aan het eind een kwaliteitscontrole plaats. Uw projecten van lokalisatie van computerspellen zijn dus in goede handen bij Cultures Connection.
De lokalisatie van uw computerspellen van en naar het Japans.
Hier vindt u verschillende soorten diensten, gerelateerd aan de lokalisatie van computerspellen, die Cultures Connection u biedt:
- Vertaling van computerspellen
- Lokalisatie van computerspellen
- Projectmanagement
- Ondertiteling
- Opname en nasynchronisatie
- Kwaliteitscontrole