Nederlands-Duitse juridische vertaling, een ingewikkelde taak
Juridische vertaling in het Duits is een erg moeilijke taak die uitstekende taalvaardigheden vereist, evenals een grondige kennis van juridische concepten. De moeilijkheid ligt in de complexe juridische termen en het gebrek aan equivalenten in de betreffende talen voor veel van deze termen. Sommige concepten zijn niet te vertalen in een andere rechtsgebied of een ander land. Het is daarom noodzakelijk professionele Duitse vertalers in te schakelen die erg veel ervaring hebben en echte experts zijn in juridische vertaling.
Ons juridische vertaalbureau
Ons juridische vertaalbureau biedt zijn klanten een uitgebreid netwerk van professionele vertalers die gespecialiseerd zijn in de vertaling van juridische documenten naar het Duits. Deze experts zijn geselecteerd op basis van hun taalvaardigheden en hun ervaring in juridische vertaling. Onze vertalers hebben, uiteraard, een diepgaande kennis van juridische concepten en ze zijn in staat snel en efficiënt te werken en toch betrouwbare en kwalitatieve vertalingen te leveren. Dit alles tegen competitieve prijzen. Ongeacht het type vertaaldienst dat wordt geleverd, onze vertalers worden altijd streng geëvalueerd tijdens hun samenwerking met ons vertaalbureau en ze moeten aan strenge criteria voldoen.
Vertaling van juridische documenten in het Duits
Onze klanten vertrouwen ons de vertaling van hun juridische documenten in het Duits toe. Hier vindt u een niet-limitatieve lijst van verschillende soorten documenten die we vertalen:
- Distributie-, koop-, en arbeidsovereenkomsten
- Documenten voor het indienen van klachten
- Juridische procedures
- Voorwaarden
- Deskundigenrapporten
- Regelgeving
- Erfgoedverslagen
- Scheidingspapieren
- Non-concurrentie- en vertrouwelijkheidsbedingen
- Intentieverklaringen
- Volmachten
- Kennisgevingen van de rechtbank
- Statuten van ondernemingen