12
30
2020
Como dizer não a um projeto de tradução

Wie man Nein sagt zu einem Übersetzungsprojekt

In meinem vorherigen Beitrag hat einer von Ihnen einen sehr sachdienlichen Kommentar veröffentlicht.

In meinem vorherigen Beitrag hat einer von Ihnen einen sehr sachdienlichen Kommentar veröffentlicht, in dem er auf etwas hinwies, das ich in meinem Artikel vergessen hatte zu erwähnen. Ich zitiere: „Sagen Sie nicht einfach nein, sondern erklären Sie Ihrem Kunden die Gründe für die Ablehnung eines Übersetzungsprojekts.“  Tatsächlich habe ich den Teil über das „Wissen, wann man Nein sagt“ betont, aber ich bin nicht auf „wie man Nein zu einem Übersetzungsprojekt sagt“ eingegangen. Wenn Sie sich entschieden haben, „Nein“ zu sagen, brauchen Sie immer noch die Mittel, d.h. die Worte und Gründe, um Ihre Argumente für die Ablehnung einer Arbeitsstelle vorzubringen.

Natürlich gibt es viele Einzelfälle und mehrere Richtlinien, die im Vorfeld zu beachten sind, aber wir gehen davon aus, dass Sie absolut entschlossen sind, „Nein“ zu dem Übersetzungsprojekt zu sagen. Hier sind die Lösungen in zunehmender Reihenfolge der Präferenz.

1. Seien Sie radikal und antworten Sie nicht einmal auf die E-Mail

Nach dem Gespräch, das in LinkedIn bezüglich meines vorherigen Postens geführt wurde, schlug ein Mitglied vor, die Anfrage des Kunden einfach unbeantwortet zu lassen.

Vorteil(e)Nachteil(e)
Es ist effektiv und nicht verwirrend.Was können wir über die Reaktion des Kunden auf die mangelnde Reaktion und die Tatsache sagen, dass er einen anderen finden muss, der das Projekt übernimmt… und vielleicht auch zukünftige?
Es kann durchaus als ein Mangel an Professionalität Ihrerseits angesehen werden. Es wird nicht leicht sein, den Kunden davon zu überzeugen, dass Sie die Botschaft gar nicht erst erhalten haben.

2. Seien Sie feinfühlig; erklären Sie, warum Sie es ablehnen

Erklären Sie deutlich die Gründe, warum Sie das Stellenangebot ablehnen: vielleicht ist der Zeitplan zu eng, die Quelle ist von sehr schlechter Qualität, Sie haben nicht die Glossare und die Terminologie, um die Besonderheiten des Projekts zu behandeln, und so weiter.

Vorteil(e)Nachteil(e)
Sie sind transparent und ehrlich.Sie laufen auch Gefahr, in den Verhandlungsmodus übergehen zu müssen. Der Kunde kann die Tatsache, dass Sie verfügbar sind (was sich in Ihrer Antwort auf das Angebot widerspiegelt) nutzen, um zu versuchen, Sie davon zu überzeugen, das Angebot anzunehmen. Im Gegensatz zum Ansatz der „Funkstille“ in Nr.1.
Die Art und Weise, wie Sie reagieren, ist wichtig.

3. Noch besser, lassen Sie uns die Nr. 2 in die Praxis umsetzen und eine Lösung für unseren Kunden vorschlagen

Sie können zum Beispiel sagen: „Ich kann mich nicht auf dieses Projekt festlegen, aber ich kann Ihnen empfehlen, sich in meinem Namen an die folgenden Personen zu wenden: tdupont@gigamail.com, pmartin@supergigamail.com, spierrot@fedupwithyouremails.com“.

Schließen Sie Ihre Antwort mit einem Satz wie „Viel Glück bei Ihrer Suche! Und versuchen Sie, etwas Verständnis zu zeigen, indem Sie den Eindruck vermitteln, dass Sie wirklich mit anderen Aktivitäten beschäftigt sind und deshalb das Gespräch nicht fortsetzen können.

Vorteil(e)Nachteil(e)
Sie beharren auf Ihrer Ablehnung, indem Sie den Vorschlag schnell weitergeben. Dadurch wird dem Wunsch des Kunden entgegengewirkt, Ihre anfängliche Ablehnung anzufechten oder zu versuchen, zu verhandeln.Wenn Ihre Ansprechpartner das Projekt nicht übernehmen können, kommt der Kunde möglicherweise „murrend“ zu Ihnen zurück und fleht Sie an, das Projekt anzunehmen. Dies ist ein Risiko, das es zu bedenken gilt. Sie können versuchen, ihnen eine zweite Runde von Kontakten zu geben.
Schließlich ist der Lösungsvorschlag eine Geste, die die Kunden zu schätzen wissen (und Ihnen daher nicht nachtragend begegnen).
Und wieder einmal zeigen Sie die Fähigkeit zu reagieren, und Sie werden dabei einige Brownie-Punkte einfahren.
Es könnte sogar einen „Bumerang-Effekt“ geben, da Ihre Kollegen die Überweisung vielleicht zu schätzen wissen und sich eines Tages dafür revanchieren könnten.
Hier geht es um Vorsicht und Subtilität.

Und wenn das nicht klappt?

Was können Sie tun, wenn der Kunde ein Nein nicht akzeptieren will? Angenommen, der Kunde ist eine harte Nuss und will einfach nicht aufgeben.
Offensichtlich sind Sie viel zu höflich, um das Gespräch mit Schweigen zu beenden oder mit einer kurzen Antwort, die sie beleidigen könnte. Nehmen Sie also einfach den Hörer ab, denn es hat keinen Sinn, dies mit einer weiteren Pingpong-E-Mail-Übung in die Länge zu ziehen. Erklären Sie dem Kunden noch einmal, diesmal persönlich, warum Sie dieses Übersetzungsprojekt nicht übernehmen können, da dies die effektivste Lösung ist und sicherlich viel mehr als eine schriftliche Mitteilung, die manchmal nur so weit geht, dass sie zeigt, dass es eine „emotionale Leere“ oder ein gegenseitiges Missverständnis gibt. Wenn Sie sich bei einem Telefongespräch nicht wohl fühlen, denken Sie daran, dass Sie die Oberhand haben und aus einer Position der Stärke kommen, die Ihnen Mut machen sollte.

Vergessen Sie nie, dass es ein echter Luxus ist, ein Projekt in unserer Branche ablehnen zu können! Wenn Sie sich das wirklich leisten können, dann sind Glückwünsche angebracht!

Übersetzung ins Deutsche: Wiebke Lüth

Entdecken Sie unsere Übersetzungsagentur.

Dieser Artikel wurde geschrieben von Edouard

Edouard, der sich leidenschaftlich für Reisen und Unternehmertum einsetzt, ist Mitbegründer von Cultures Connection, wo er früher Direktor für Unternehmensentwicklung war.