Tłumaczenie konferencyjne na Festiwalu w Cannes

Cultures Connection wykonało profesjonalne tłumaczenie konferencyjne na Festiwalu w Cannes. Było ono niezbędne dla płynnej komunikacji wśród uczestników.

Świat kina każdego roku zaznacza swoją obecność licznymi międzynarodowymi festiwalami, takimi jak Festiwal Filmowy w Cannes, wydarzenia obowiązkowe dla specjalistów z branży. Niezależnie czy jesteś aktorem, reżyserem, producentem lub po prostu widzem, nie możesz przegapić tego międzynarodowego wydarzenia. W tym roku 71 Festiwal Filmowy w Cannes ma miejsce od 8 do 19 maja 2018 roku, ponownie w Pałacu Festiwalowym Congrès na brzegu promenady Croisette. Po raz pierwszy w 1947 roku miało miejsce pierwsze ,,wstąpienie po schodach’’ po czerwonym dywanie, które wciąż jest często publikowane i stało się słynne na przełomie wielu lat. To właśnie Cultures Connection wykonało tłumaczenie konferencyjne na Festiwalu w Cannes.

W tej edycji 2018 jury będzie przewodniczyć australijska aktorka Cate Blanchett. Towarzyszyć jej będzie jury, za każdym razem coraz bardziej międzynarodowe, składające się z aktorów, reżyserów i producentów z całego świata. Podczas tych 12 dni, na ekranach będzie wyświetlane wiele międzynarodowych filmów, z których 21 będzie rywalizowało ze sobą o Złotą Palmę, główną nagrodę festiwalu. Nagrody będą przyznawane podczas Ceremonii Zamknięcia 19 maja 2018 roku. Inne nagrody, takie jak Grand Prix i Nagroda Jury, również są wtedy przyznawane. Oprócz różnych rywalizujących ze sobą pokazów filmowych, podczas festiwalu mają miejsce liczne konferencje prasowe, reportaże, wywiady. Jako że jest to wydarzenie międzynarodowe, komunikacja będzie się odbywać w różnych językach, głównie po angielsku. Tłumacze konferencyjni proponują swoje usługi, aby zapewnić odbiorcom dobre porozumiewanie się ze sobą. Pałac Festiwalowy Congrès w Cannes posiada sześć pomieszczeń wyposażonych w sprzęt symultaniczny, odbiorniki, nadajniki na podczerwień i słuchawki. To oznacza, iż podczas festiwalu tłumacz konferencyjny może interweniować w rzeczywistym czasie i tłumaczyć wypowiedzi mówców w trakcie ceremonii otwarcia i zamknięcia, przykładowo. Mistrzowie ceremonii, którzy zmieniają się każdego roku, są odpowiedzialni za prowadzenie wieczorów otwarcia i zamknięcia festiwalu po francusku, dlatego praca tłumacza konferencyjnego jest niezbędna, aby wydarzenie mogło sprawnie przeminąć.

Podczas wywiadów lub konferencji prasowych, kiedy prezentowany film lub ekipa filmowa są zagraniczne, interpretacja konferencyjna jest konieczna. Uczestnicy mówiący w obcym języku korzystają ze słuchawek. W ten sposób mogą być zrozumiani przez publiczność i rozumieć zadawane pytania lub komentarze przez pozostałych uczestników dzięki pracy wykonywanej przez tłumaczy. Pamiętaj, że podczas ceremonii rozdania Cezarów w 2017 roku, Jean Dujardin odgrywał rolę tłumacza konferencyjnego dla swojego przyjaciela Georga Clooneya, co dało dość śmieszną scenę. Aby uniknąć tego typu sytuacji, skontaktuj się z tłumaczem konferencyjnym, którzy zapewni jakościową pracę i przyczyni się do sukcesu Twojego wydarzenia.

Zespół Cultures Connection oferuje swoje usługi tłumaczeń konferencyjnych w Paryżu, Nicei czy Cannes, we Francji, ale również w Buenos Aires. Tłumacze z Cultures Connection będą profesjonalistami i zrobią wszystko co w ich mocy, by zapewnić sukces Twojemu wydarzeniu. Jeśli organizujesz podobną uroczystość lub masz problem językowy, Cultures Connection będzie mieć przyjemność, zapewniając usługi tłumaczeń konferencyjnych. Więc nie wahaj się już dłużej!

Przetłumaczone na język polski przez: Patrycja Pastor

Odkryj naszą agencję tłumaczeń ustnych.