Onze vertaaldiensten voor marketing in het Frans

Cultures Connection werkt met veel gespecialiseerde Nederlands-Franse marketingvertalers.
Marketingvertalers altijd te uwer beschikking.

  
We werken onder andere met:
Het hoofddoel van marketing is altijd het bereiken, aantrekken en overtuigen van potentiële klanten van de kwaliteit van uw producten en/of diensten. De vertaling van marketingmateriaal moet daarom aan dezelfde doelstelling voldoen, en dat is geen gemakkelijke taak. Om het gewenste effect te bereiken, is het noodzakelijk om uw content aan te passen aan de cultuur en de mentaliteit van de doelgroep. De geloofwaardigheid en het succes van uw bedrijf en uw producten en diensten staan op het spel! Een slechte vertaling kan misverstanden veroorzaken of uw doelgroep zelfs beledigen. Als een expert in marketingvertaling naar het Frans, zal ik ervoor zorgen dat uw documenten de aandacht krijgen die ze verdienen.
DE VISIE VAN EEN EXPERT  -  Pierre, Franse vertaler, specialist in marketingvertaling

Nederlands-Franse marketingvertaling

Het vertalen van marketingmateriaal naar het Frans vereist uitstekende taalvaardigheden en een degelijke kennis wat betreft marketing en handel. Om ervoor te zorgen dat uw boodschap geschikt en begrijpelijk is voor uw doelgroep, kunt u vertrouwen op ons vertaalbureau voor marketing! We werken samen met vele vertalers die niet alleen een ruime ervaring hebben in marketingvertaling, maar ook uitstekende vaardigheden hebben. Deze vaardigheden zijn essentieel voor het kiezen van de juiste woorden voor uw marketingmateriaal. We begrijpen goed dat de boodschap moet worden aangepast aan uw marketingstrategie. Zeg ons wat uw doelstellingen zijn en we zullen ervoor zorgen dat het proces efficiënt verloopt en u voorzien van de beste vertaaldiensten.

Vertaaldiensten voor marketing

Onze professionele vertalers vertalen uw marketingmateriaal niet zomaar. Ze moeten uw marketingmateriaal aanpassen aan de markten die u tracht te bereiken. Daarom is er hier sprake van marketinglokalisatie. Als er in marketingvertalingen geen rekening wordt gehouden met de cultuur van de landen waarvoor ze bestemd zijn, dan kan dit zorgen voor serieuze problemen en misverstanden. De doelgroep kan zich beledigd voelen of van de advertentie schrikken. De Fransen hebben bijvoorbeeld niet hetzelfde gevoel voor humor, dezelfde cultuur of dezelfde waarden als de Amerikanen. Een advertentie in Frankrijk bereikt mensen dus niet op dezelfde manier als aan de andere kant van de Atlantische oceaan. Het is daarom noodzakelijk de boodschap aan te passen en deze te lokaliseren.

Vertaling van marketingdocumenten in het Frans

Onze vertaaldiensten voor marketing omvatten de vertaling en lokalisatie van een breed gamma aan verschillende documenten:

  • Brochures
  • Reclamematerialen
  • Nieuwsbrieven
  • Websites voor e-commerce
  • Folders
  • Marketingcampagnes
  • Advertenties
  • Websites
  • Slagzinnen
  • Logo’s
  • Presentaties
  • Productlancering
  • Persberichten
  • Ebooks
Cultures Connection

OFFERTE VOOR UW VERTALING

Vul dit formulier in en ontvang een offerte voor uw project

Maximum file size: 10.75MB

reCAPTCHA