Nederlands-Italiaanse marketingvertaling, een culturele bewerking van uw product
De term “marketingvertaling“ weerspiegelt eigenlijk niet de aard van het werk; het is beter de term “marketinglokalisatie“ te gebruiken. Het is namelijk zo dat het werk van een marketingvertaler of een marketing “localizer“ meer omvat dan vertalen. Bij marketinglokalisatie gaat het om het aanpassen van de communicatie- of reclamematerialen aan een andere markt. In plaats van woorden vertalen, moeten de meertalige specialisten de boodschap vertalen. In de marketing- en reclamesector werkt een letterlijke vertaling vrijwel nooit en een dergelijke vertaling kan bovendien tot misverstanden leiden en uiteindelijk economisch verlies voor het bedrijf tot gevolg hebben. Een adaptatie moet zo worden gemaakt, dat uw document de aandacht trekt bij de doelgroep en de gewenste boodschap wordt overgebracht.
Onze vertaaldiensten voor marketing
Dankzij ons uitgebreide netwerk van professionele vertalers, kunnen we bij Cultures Connection altijd de meest geschikte specialist vinden voor uw vertaalprojecten van marketingmateriaal in het Italiaans. Doordat ze uitsluitend naar hun moedertaal vertalen, kunnen onze marketingvertalers de meest passende termen kiezen voor de doelmarkt. Ze leveren dus werk van topkwaliteit. Ze hebben ervaring op het gebied van Italiaanse vertaling, evenals wat betreft de bedrijfswereld. Dus haal niet de woede van de doelgroep op uw hals met een ongepaste marketingvertaling, maar neem contact op met ons gespecialiseerde vertaalbureau.
Vertaling van uw marketingdocumenten in het Italiaans
Hieronder vindt u een lijst van voorbeelden van marketingdocumenten die we vertalen van en naar het Italiaans:
- Brochures
- Reclamematerialen
- Nieuwsbrieven
- Websites voor e-commerce
- Folders
- Marketingcampagnes
- Advertenties
- Websites
- Slagzinnen
- Logo’s
- Presentaties
- Productlancering
- Persberichten
- Ebooks