多言語SEO
コンテンツSEO翻訳

グローバルに検索結果ランキングを上昇させ、集客チャンスの拡大に
ぜひSEO翻訳サービスをご利用ください!

  
主要取引先:

なぜウェブサイトの翻訳が必要なのでしょうか?

世界中の何百万人ものオンラインユーザーにブランド名を広める言語として英語が使用されていますが、読み手の母語で書かれたサイトは、将来顧客となる方々やウェブサイトを訪問する方々と深い関係を築くための基盤となります。また、サイトのコンテンツを通して、顧客のニーズに応えようとしているか、意見を尊重してくれるか、また寄り添って事業展開をしてくれるかなどを知る初めての機会となります。だからこそ、ウェブサイトをスペイン語やフランス語など、ターゲットとなる国の言語に翻訳することは、グローバルに成功する為の第一歩と言えます。しかし、ウェブサイトの成果を向上させる効果的な翻訳を行うためには、「ターゲットとなる国の言語に合わせて言葉を調整すること」と「検索エンジン最適化(SEO)対策」という2つの要素を備える必要があります。

「ローカリゼーション」、またはその国の言語に合わせ言葉を調整する事の重要性

新規顧客獲得に向けてウェブサイト翻訳を依頼する前に、サイトを通してアプローチしたいターゲットとなる市場を明確にする必要があります。例えば、不動産を扱う会社がウェブサイトをスペイン語に翻訳する際、スペインをターゲットとするならば、アパートのことを「Piso 」と翻訳しますが、アルゼンチンがターゲット国なら「Piso」は「床」を意味するので、「床を売っている会社」と勘違されないよう翻訳を換える必要があります。もし、お菓子に「プラリネ」と名前をつけて販売している会社だったらどうでしょうか?ベルギー人は、中に様々な味のペーストが入った小さい粒のチョコレートだと思って購入されるでしょうが、フランス人は、焼いたアーモンドに砂糖をまぶし、カラメル状にした物だと思って購入されるでしょう。この様にローカリゼージョンとは、ターゲット国の言語に合わせて翻訳をしていくことを言います。Cultures Connectionでは、ターゲット国のネイティブスピーカーを選任し、その国と言語に合った翻訳を提供します。ご安心してお任せください!

コンテンツSEO翻訳

現地の人と同じように話せるのは良いことですが、ウェブサイトのコンテンツも現地の言語で運用できるようになれば、見込み度の高いお客様により直接アプローチすることができ、更に効果が上がります。では、どうすればいいのでしょうか?フランス、スペイン、ブラジルなど世界中のユーザーがGoogle検索窓にキーワードを入力する段階から考える必要があります。検索が開始されると、Google検索アルゴリズムが、数ミリ秒のうちに何百万ものウェブサイト内をチェックし、どのウェブサイトが検索結果の1ページ目に掲載されるかを決定します。これは何百もの基準によって決められますが、一番の基準はもちろんユーザーが入力した検索キーワードがコンテンツ内に含まれているかどうかです。ローカリゼージョンがウェブサイトを翻訳するための効果的な方法なのに対し、単にターゲット国の言語に訳すだけではGoogleのランキングで上位に入ることはできません。Google検索アルゴリズムの基準にそぐわなければ、ユーザーのニーズを満たすコンテンツが作成できておらず、検索結果には掲載されることはないからです。そこで次のステップとなるのが、ターゲット国のユーザーが使う言葉を割り出し、その言葉をウェブサイト内に使用するCultures Connectionの多言語SEOサービスです。SEOスペシャリストがウェブを調査し、各言語とターゲット国においてお客様の製品を検索する際に最もよく使われる言葉や、表現を特定します。例えば、アルゼンチンの顧客をターゲットとする銀行のウェブサイトの場合、アルゼンチンのユーザーが「銀行」を意味するスペイン語の「banco en linea」(検索回数590回)より、英語の「home banking」(月間検索回数100万回)の方が検索時に使われることが多いので、ウェブサイト内に使用する言葉は前者であることがわかります。次に、Cultures Connectionは、訳出文章に使用するキーワードリストを作成し、翻訳者に指示することにより、ターゲット国でSEOに適した翻訳を保証します。ユーザーが入力する検索キーワード(クリエ)とウェブサイトの関連性を示すキーワードをコンテンツ内に含むことにより、Google検索でお客様のウェブサイトが1ページ目に掲載されるようになります。では、これで検索大手Googleの検索アルゴリズム基準に準ずるのでしょうか?次はタグの最適化についてご紹介します!

ウェブサイト翻訳サービス

自社のサイトをWordPressで運用されていますか?Cultures Connectionは、WordPress翻訳のプラグイン市場No.1であるWPMLの独占パートナーです。このプラグインを活用することにより、IT知識がなくても翻訳されたコンテンツをサイト内に組み込むことができ、お客様のウェブサイトを簡単に多言語で運用できるようになります。Cultures Connectionでは、テキストフォーマット(Word、Excel、プレーンテキストなど)や、使用しているCMS(Joomla、Magento、PrestaShopなど)に関わらず、またはサイトのHTMLコードからでも、ウェブサイトのコンテンツ翻訳を承っています。

その他の多言語SEO、デジタルマーケティングサービス

Cultures Connectionでは、プロのウェブサイト翻訳サービスに加え、以下のサービスも提供しています。

  • metaタグの最適化 弊社のSEOプロが検索結果の順位がより上昇するよう、お客様のウェブサイトのHTMLページで使用されるタグ(title、meta description、H1タグなど)の作成や編集。
  • リンクビルディング戦略 お客様の人気を高める可能性の高い被リンク(外部サイトから自サイトへ向けられたリンク)の特定。
  • SEOコピーライティング 多言語対応のSEOコピーライターによりローカライズされた最適なコンテンツSEOの作成。

様々な業界のお客様にご満足いただいています

弊社の翻訳実績ポートフォリオには、FAO、国連、フランス公的医療保険(CPAM)などの様々な機関や、SANOFI、JACADI、MIRAKLなどの大手企業の多くのウェブサイト、eコマースのサイト、オンラインプラットフォームなど、これまで積み上げてきたコンテンツが詰まっています。

Cultures Connection

コンテンツSEO翻訳 無料お見積もり

フォームに記入し、お見積もりをご依頼くださ

最大ファイルサイズ: 10.75MB

reCAPTCHA