Kunde: St. Pierre und Miquelon, Frankreich
Branche: Medizinisch
Erfordernisse: Übersetzung von 30 medizinischen Dokumenten pro Woche, in einer Rekordzeit von weniger als 24 Stunden
Umfang: 2 Millionen Wörter
Unseres Angebot:
Im Rahmen einer mehrjährigen Ausschreibung hat Cultures Connection ein Großprojekt für die Sozialversicherung von St. Pierre et Miquelon durchgeführt und ein spezialisiertes und qualifiziertes Team mobilisiert, um eine reibungslose und effiziente Kommunikation zwischen den französischsprachigen medizinischen Fachkräften und den Patienten in der Region zu gewährleisten. Unsere Aufgabe bestand darin, etwa 30 medizinische Dokumente pro Woche aus dem Englischen ins Französische zu übersetzen, und zwar in einer Rekordzeit von weniger als 24 Stunden.
Die Herausforderung
Dieses einzigartige Projekt stellte uns vor mehrere große Herausforderungen. Erstens waren die Originaldokumente oft von schlechter Qualität und im PDF-Format, was die Lesbarkeit erschwerte. Die Bedeutung dieser Dokumente für Patienten und medizinisches Fachpersonal ließ jedoch keine Kompromisse in Bezug auf Genauigkeit und Übersetzungsqualität zu.
Darüber hinaus erforderte die Bearbeitungszeit für jede Übersetzung von weniger als 24 Stunden eine beispiellose Koordination und Effizienz. Medizinische Informationen müssen schnell und mit größtmöglicher Genauigkeit zugänglich sein, um die Kontinuität der Versorgung und das gegenseitige Verständnis zwischen den beteiligten Parteien zu gewährleisten.
Indonesisch (Bahasa), Portuguisisch (Brasilien), Thai, Arabisch und Mexikanisch ins Englische
Wir gingen an jede Ausgangssprache mit dem gleichen professionellen Engagement heran. Jede Übersetzungsphase wurde mit einem gründlichen Verständnis für die Kultur und Sprache des Ursprungslandes durchgeführt, wobei das Wesen und die ursprüngliche Botschaft der Videos erhalten blieben.
Das Team
Um dieser anspruchsvollen Herausforderung gerecht zu werden, bestand unser Team aus fünf erfahrenen Übersetzern, die sich auf Medizin und Übersetzung spezialisiert haben. Jedes Teammitglied wurde sorgfältig nach seinen sprachlichen Kenntnissen und seiner Erfahrung im medizinischen Bereich ausgewählt, um präzise Übersetzungen zu gewährleisten, die an den spezifischen medizinischen Kontext von St. Pierre und Miquelon angepasst sind.
Darüber hinaus wurde ein Spezialist für Desktop-Publishing (DTP) hinzugezogen, um das einwandfreie Layout der Übersetzungen in Microsoft Word zu gewährleisten. Dieser Schritt war von entscheidender Bedeutung, um die Integrität des Dokuments zu bewahren, insbesondere in Bezug auf Formatierung, Tabellen und Grafiken, und so zu einem leichten Verständnis des Inhalts beizutragen.
Unser Erfolg
Dieses medizinische Express-Übersetzungsprojekt wurde dank unseres unermüdlichen Engagements für Genauigkeit, Schnelligkeit und Qualität innerhalb von 4 Jahren erfolgreich abgeschlossen. Alle medizinischen Dokumente wurden pünktlich übersetzt, so dass Patienten und medizinisches Fachpersonal Zugang zu wichtigen medizinischen Informationen in ihrer Muttersprache hatten.
Kurz gesagt, unser medizinisches Übersetzungsprojekt für die Sozialversicherung von St. Pierre et Miquelon ist ein Beispiel für unser Engagement für sprachliche Exzellenz und die Erbringung qualitativ hochwertiger Dienstleistungen, um die Bedürfnisse unserer Kunden auch unter schwierigsten Bedingungen zu erfüllen. Wir sind stolz darauf, mit dieser wichtigen Arbeit einen Beitrag zur Gesundheit und zum Wohlbefinden der französischsprachigen Bevölkerung zu leisten.