マーケティング翻訳
マーケティング文書の翻訳 には、言語能力に加え、ビジネス知識や文章力が求められます。翻訳のミスは企業のイメージに大きな影響を与える為、Cultures Connectionではマーケティングや広告の分野で豊富な経験を持つプロの翻訳者のみを採用しています。
業界における取り組みに長年参加することで、製品のマーケティングや広告において適切な訳語を選び、お客様をサポートできる経験を培ってきました。また、客様が伝えたいメッセージが、異なった層や社会の方々にどう映るのか、またどう表現されれば一番最適なのかを理解しています。ぜひお話をお聞かせください。自国で実施しているマーケティング戦略を海外でも展開できるようサポートします。
マーケティング翻訳か、
マーケティングローカライズ翻訳か?
「広告翻訳」という表現では、マーケティング翻訳者の仕事を正確に伝えきれていないのではないかと私達は考えています。広告翻訳の場合、一般的には翻訳はせず、お客様のニーズ、製品、海外の顧客ターゲットに合わせて、キャッチコピーをご提案します。
ご提案する翻案が、原文直訳とは大きく異なると感じることもかもしれませんが、原文からの直訳ではインパクトがない場合があるからです。 ローカライズなら、弊社にお任せください。 また、キャッチコピーを翻案する際、現地で使用されている言葉の微妙なニュアンスの違いを考慮し、戦略における致命的なミスも防ぎます。お客様が伝えたいメッセージがビジネス成功の鍵です。Cultures Connectionでは、お客様の成功を最優先に考えています。
マーケティングに関する文書翻訳
パンフレット、チラシ、マーケティング及び広告のボディーコピー、ウェブサイト、スローガン、ロゴ、会社紹介に関するプレゼンテーション資料、新製品の発表に使用される文章、プレスリリース、電子書籍などを対象としたプロによるマーケティング翻訳サービスをご提供しています。
これ等に掲載される文書は読者の興味を引き、販売促進に繋げることが目的です。マーケティングに特化した翻訳者がこういった目的を考慮し、文章の内容だけでなくその意図も含め理解し担当します。また、Webコンテンツ制作サービスやマーケティング翻訳も行っています。