{"id":9993,"date":"2020-09-28T08:00:49","date_gmt":"2020-09-28T07:00:49","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=9993"},"modified":"2020-08-12T10:32:11","modified_gmt":"2020-08-12T09:32:11","slug":"traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/","title":{"rendered":"Traduzindo videogames: uma batalha \u00e1rdua!"},"content":{"rendered":"<p><strong>A tradu\u00e7\u00e3o de videogames \u00e9 uma experi\u00eancia maravilhosa para localizadores, mas pode ser t\u00e3o dif\u00edcil como andar numa corda bamba.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/tradutor-profissional\/\">tradutor profissional<\/a>, um videogame \u00e9 um excelente trabalho de localiza\u00e7\u00e3o. Na realidade, traduzir videogames requer flexibilidade, intui\u00e7\u00e3o, organiza\u00e7\u00e3o e uma profunda familiaridade com o p\u00fablico, at\u00e9 mais que qualquer outro trabalho. Isso por que pede que voc\u00ea traduza instru\u00e7\u00f5es, exclama\u00e7\u00f5es e pequenos segmentos sem contexto, garantindo que eles se enquadrem em aspectos lingu\u00edsticos, culturais e t\u00e9cnicos do p\u00fablico-alvo. Tamb\u00e9m significa que temos que fazer todo esfor\u00e7o para dar a impress\u00e3o de que o jogo foi criado por adolescentes em um determinado pa\u00eds, sem que nenhum deles descubra que o jogo est\u00e1 dispon\u00edvel em 23 idiomas. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/servicos-de-traducao-e-localizacao-de-videogame\/\">Localiza\u00e7\u00e3o de videogames<\/a>, \u00e9 um trabalho delicado que envolve complica\u00e7\u00f5es associadas com o conte\u00fado do jogo, di\u00e1logos e menus, assim como os pr\u00f3prios tutoriais. Lembre-se que jovens jogadores devem poder desfrutar de uma experi\u00eancia de excel\u00eancia, onde eles possam se divertir com o cen\u00e1rio (se existe um) e o universo do jogo.<\/span><\/p>\n<h2><strong>VARI\u00c1VEIS ESPEC\u00cdFICAS<\/strong><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como em qualquer <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/servicos-de-traducao\/\">servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o<\/a>, erros associados a falta de contexto podem ser evitados com arquivos de refer\u00eancia detalhados. No caso de videogames, onde os segmentos a ser traduzidos s\u00e3o desiguais e isolados (com c\u00f3digos n\u00e3o-modific\u00e1veis), qualquer documenta\u00e7\u00e3o adicional pode oferecer ao menos um pouco de contexto. \u00c9 preciso prestar aten\u00e7\u00e3o a certos elementos sociolingu\u00edsticos (unidades de medida, significados mal interpretados, formatos digitais, de endere\u00e7o e \u00a0data e hora), aspectos t\u00e9cnicos (formato de janela, fontes, letras mai\u00fasculas e min\u00fasculas, caracteres, classifica\u00e7\u00f5es), aspectos legais (terminologia jur\u00eddica usadas em cada pa\u00eds, m\u00e9todos de pagamento, convers\u00e3o de moeda e impostos). Essa informa\u00e7\u00e3o \u00e9 especialmente relevante ao adaptar jogos para os diferentes pa\u00edses da Am\u00e9rica Latina comparado a Espanha ou para o mercado latino nos EUA. Resumindo, todos os textos devem estar inclu\u00eddos e devem se encaixar na caixa de texto.<\/span><\/p>\n<h2><strong>PARA CRIADORES DE JOGOS, \u00c9 UM PESADELO!<\/strong><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Comunica\u00e7\u00e3o clara com o criador do jogo a ser traduzido \u00e9 muito importante. Da maneira como o mercado opera hoje, a maioria dos jogos \u00e9 traduzida durante a fase de cria\u00e7\u00e3o inicial (a vers\u00e3o beta). Isso permite que eles sejam lan\u00e7ados em v\u00e1rias l\u00ednguas ao mesmo tempo, ap\u00f3s uma fase importante de edi\u00e7\u00f5es, testes e mudan\u00e7as de \u00faltima hora. \u00c9 a\u00ed, que as coisas podem ficar mais complicadas! O tradutor de videogame tamb\u00e9m tem que prestar aten\u00e7\u00e3o nos extensivos logs de testes feitos pelo criador do jogo. Existir\u00e3o bugs, sem contar frases e palavras que n\u00e3o correspondem ao que est\u00e1 aparecendo na tela. <\/span><b>Podem surgir escolhas malfeitas quando houverem ambiguidades ou falta de contexto (novamente, \u00e9 muito importante conhecer o jogo a fundo). <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Testadores da interface, v\u00e3o gentilmente te pedir para refazer alguns segmentos (de gra\u00e7a). Voc\u00ea pode ter que reescrever uma frase ou duas para encurt\u00e1-la ou faz\u00ea-la mais compreens\u00edvel. A fase de configura\u00e7\u00e3o final \u00e9 um trabalho imenso que pode se tornar um grande pesadelo, j\u00e1 que quase tudo precisa ser ajustado&#8230; \u00a0Eu te avisei, traduzir videogames n\u00e3o \u00e9 nada como traduzir um conto de fadas dos irm\u00e3os Grimm!<\/span><\/p>\n<h2><strong>O PATCH DE TRADU\u00c7\u00c3O<\/strong><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O que \u00e9 um patch? \u00c9 um arquivo lingu\u00edstico usado na maioria dos videogames. Acad\u00eamicos podem n\u00e3o entender muito disso, mas jogadores online est\u00e3o muito familiarizados com o\u201d language patch\u201d, que inclui um pacote com \u201ct\u00edtulos e textos\u201d e\/ou um pacote de \u201cvoz\u201d no idioma preferido.\u00a0 Alguns sites especializados, oferecem uma variedade incr\u00edvel de idiomas para a reprodu\u00e7\u00e3o de t\u00edtulos e textos de jogos. A voz dos jogos normalmente est\u00e1 dispon\u00edvel nesses sites. O tradutor geralmente recebe s\u00f3 o t\u00edtulo e texto do projeto, junto com uma boa ferramenta de localiza\u00e7\u00e3o. <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">No caso da voz, o roteiro do \u00e1udio \u00e9 dado em um arquivo Excel <\/span><b>para completar a configura\u00e7\u00e3o sem qualquer modifica\u00e7\u00e3o <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">utilizando um certo n\u00famero de caracteres para certa c\u00e9lulas e cuidando para evitar apagar os c\u00f3digos.<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">Na verdade, criadores muitas vezes tem sua pr\u00f3pria equipe com lindas vozes, que <\/span><b>inserem suas tradu\u00e7\u00f5es no local dos textos<\/b> <b>originais<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, uma vez que os arquivos Excel estejam traduzidos.<\/span><b>\u00a0<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Antes disso (ou \u00e0s vezes durante o processo), <\/span><b>atores gravam as<\/b> <b>frases traduzidas <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">para os personagens serem dublados.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Minha dica para tradutores \u00e9: n\u00e3o comece a traduzir jogos a menos que voc\u00ea tenha uma boa no\u00e7\u00e3o do trabalho e uma ferramenta de localiza\u00e7\u00e3o avan\u00e7ada. Isso \u00e9 o que vai te ajudar a manobrar facilmente as armadilhas impostas pelos videogames: as v\u00e1rias fun\u00e7\u00f5es autom\u00e1ticas de teste, uma interface das principais mem\u00f3rias que podem ser usadas na maioria dos formatos do Wndows, assim como arquivos de texto e formatos de etiqueta (XML,HTML).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Depois disso, voc\u00ea jamais olhar\u00e1 um videogame da mesma maneira!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tenha um \u00f3timo ano traduzindo!<\/span><\/p>\n<p>Descubra nossa <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/\">ag\u00eancia de tradu\u00e7\u00e3o<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A tradu\u00e7\u00e3o de videogames \u00e9 uma experi\u00eancia maravilhosa para localizadores, mas pode ser t\u00e3o dif\u00edcil como andar numa corda bamba. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/\">Leia mais&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Traduzindo videogames: uma batalha \u00e1rdua!<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":64,"featured_media":3879,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[15274,15300,17252,348,15302],"tags":[],"class_list":["post-9993","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-audiovisual-pt-br","category-dicas-para-tradutores","category-localizacao-de-videojogos-servico","category-sobre-a-traducao","category-tecnicas-de-traducao"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v23.4 (Yoast SEO v27.3) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Traduzindo videogames: uma batalha \u00e1rdua!<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"A tradu\u00e7\u00e3o de videogames \u00e9 uma experi\u00eancia maravilhosa para localizadores, mas pode ser t\u00e3o dif\u00edcil como andar numa corda bamba.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_BR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduzindo videogames: uma batalha \u00e1rdua!\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"A tradu\u00e7\u00e3o de videogames \u00e9 uma experi\u00eancia maravilhosa para localizadores, mas pode ser t\u00e3o dif\u00edcil como andar numa corda bamba.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Cultures Connection\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/CulturesConnection\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-09-28T07:00:49+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/translating-video-games-@Michael-Coghlan.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"700\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"521\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Cl\u00e9ment Beury\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@CulturesCo_\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@CulturesCo_\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Cl\u00e9ment Beury\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. tempo de leitura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/2020\\\/09\\\/28\\\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/2020\\\/09\\\/28\\\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Cl\u00e9ment Beury\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/843358be8b09cdd654799ca56752a666\"},\"headline\":\"Traduzindo videogames: uma batalha \u00e1rdua!\",\"datePublished\":\"2020-09-28T07:00:49+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/2020\\\/09\\\/28\\\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\\\/\"},\"wordCount\":867,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/2020\\\/09\\\/28\\\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2015\\\/07\\\/translating-video-games-@Michael-Coghlan.jpg\",\"articleSection\":[\"Audiovisual\",\"Dicas para tradutores\",\"Localiza\u00e7\u00e3o de videojogos\",\"Sobre a tradu\u00e7\u00e3o\",\"T\u00e9cnicas de tradu\u00e7\u00e3o\"],\"inLanguage\":\"pt-BR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/2020\\\/09\\\/28\\\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/2020\\\/09\\\/28\\\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\\\/\",\"name\":\"Traduzindo videogames: uma batalha \u00e1rdua!\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/2020\\\/09\\\/28\\\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/2020\\\/09\\\/28\\\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2015\\\/07\\\/translating-video-games-@Michael-Coghlan.jpg\",\"datePublished\":\"2020-09-28T07:00:49+00:00\",\"description\":\"A tradu\u00e7\u00e3o de videogames \u00e9 uma experi\u00eancia maravilhosa para localizadores, mas pode ser t\u00e3o dif\u00edcil como andar numa corda bamba.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/2020\\\/09\\\/28\\\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/2020\\\/09\\\/28\\\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/2020\\\/09\\\/28\\\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2015\\\/07\\\/translating-video-games-@Michael-Coghlan.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2015\\\/07\\\/translating-video-games-@Michael-Coghlan.jpg\",\"width\":700,\"height\":521,\"caption\":\"Translating Video Games @Michael Coghlan\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/2020\\\/09\\\/28\\\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduzindo videogames: uma batalha \u00e1rdua!\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/\",\"name\":\"Cultures Connection\",\"description\":\"Cultures Connection is a translation agency dedicated to the success of its international clients.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pt-BR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#organization\",\"name\":\"Cultures Connection\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/06\\\/cropped-favicon512x512.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/06\\\/cropped-favicon512x512.png\",\"width\":512,\"height\":512,\"caption\":\"Cultures Connection\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/CulturesConnection\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/CulturesCo_\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/843358be8b09cdd654799ca56752a666\",\"name\":\"Cl\u00e9ment Beury\",\"description\":\"Cl\u00e9ment Beury is a freelance translator, who achieved his degree in Tours (France). After having the opportunity to further his professional development in the United States, he came to La Plata (Argentina) and became a university lecturer of French as a Foreign Language.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/pt-br\\\/author\\\/clement\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduzindo videogames: uma batalha \u00e1rdua!","description":"A tradu\u00e7\u00e3o de videogames \u00e9 uma experi\u00eancia maravilhosa para localizadores, mas pode ser t\u00e3o dif\u00edcil como andar numa corda bamba.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/","og_locale":"pt_BR","og_type":"article","og_title":"Traduzindo videogames: uma batalha \u00e1rdua!","og_description":"A tradu\u00e7\u00e3o de videogames \u00e9 uma experi\u00eancia maravilhosa para localizadores, mas pode ser t\u00e3o dif\u00edcil como andar numa corda bamba.","og_url":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/","og_site_name":"Cultures Connection","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/CulturesConnection","article_published_time":"2020-09-28T07:00:49+00:00","og_image":[{"width":700,"height":521,"url":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/translating-video-games-@Michael-Coghlan.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Cl\u00e9ment Beury","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@CulturesCo_","twitter_site":"@CulturesCo_","twitter_misc":{"Escrito por":"Cl\u00e9ment Beury","Est. tempo de leitura":"4 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/"},"author":{"name":"Cl\u00e9ment Beury","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#\/schema\/person\/843358be8b09cdd654799ca56752a666"},"headline":"Traduzindo videogames: uma batalha \u00e1rdua!","datePublished":"2020-09-28T07:00:49+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/"},"wordCount":867,"publisher":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/translating-video-games-@Michael-Coghlan.jpg","articleSection":["Audiovisual","Dicas para tradutores","Localiza\u00e7\u00e3o de videojogos","Sobre a tradu\u00e7\u00e3o","T\u00e9cnicas de tradu\u00e7\u00e3o"],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/","name":"Traduzindo videogames: uma batalha \u00e1rdua!","isPartOf":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/translating-video-games-@Michael-Coghlan.jpg","datePublished":"2020-09-28T07:00:49+00:00","description":"A tradu\u00e7\u00e3o de videogames \u00e9 uma experi\u00eancia maravilhosa para localizadores, mas pode ser t\u00e3o dif\u00edcil como andar numa corda bamba.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/#primaryimage","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/translating-video-games-@Michael-Coghlan.jpg","contentUrl":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/translating-video-games-@Michael-Coghlan.jpg","width":700,"height":521,"caption":"Translating Video Games @Michael Coghlan"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/2020\/09\/28\/traduzindo-videogames-uma-batalha-ardua\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduzindo videogames: uma batalha \u00e1rdua!"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/","name":"Cultures Connection","description":"Cultures Connection is a translation agency dedicated to the success of its international clients.","publisher":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#organization","name":"Cultures Connection","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/cropped-favicon512x512.png","contentUrl":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/cropped-favicon512x512.png","width":512,"height":512,"caption":"Cultures Connection"},"image":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/CulturesConnection","https:\/\/x.com\/CulturesCo_"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#\/schema\/person\/843358be8b09cdd654799ca56752a666","name":"Cl\u00e9ment Beury","description":"Cl\u00e9ment Beury is a freelance translator, who achieved his degree in Tours (France). After having the opportunity to further his professional development in the United States, he came to La Plata (Argentina) and became a university lecturer of French as a Foreign Language.","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/author\/clement\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9993","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/users\/64"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9993"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9993\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3879"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9993"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9993"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9993"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}