LARTC no Chile: Interpretação simultânea para a indústria petroquímica latino-americana

This post is also available in: Inglês Francês Italiano Espanhol Polonês Alemão

A Cultures Connection esteve presente em mais uma edição do mais importante evento do setor petroquímico da América Latina.

A Cultures Connection foi solicitada a fornecer seus serviços de interpretação profissional aos maiores líderes da indústria petroquímica e de refinaria da América Latina quando se reuniram no Chile para discutir as perspectivas do setor no continente. A agência organizou, para o Congresso Latino-Americano de Refino e Petroquímica ( LARTC), um serviço de interpretação simultânea nos dias 16, 17 e 18 de outubro, que conectou empresários de língua espanhola e inglesa deste importante setor na região.

A Cultures Connection vem auxiliando há dois anos a comunicação intercultural em eventos deste tipo, realizados em diferentes cidades da América Latina. Esta edição foi sediada no Hotel Intercontinental em Santiago, Chile, e contou com a participação de mais de 200 líderes empresariais dos Estados Unidos, América Latina e Europa.

Quatro intérpretes profissionais foram colocados à disposição do evento e compareceram às palestras, painéis e mesas redondas. O trabalho consistia na interpretação inglês-espanhol e espanhol-inglês de um conteúdo técnico muito particular. Para isso, a agência disponibilizou duas cabines insonorizadas, 150 fones, dois assistentes para organização do material e dois técnicos de som.

“A equipe foi formada por meio da seleção de intérpretes profissionais e especialistas na área. Recebemos um retorno muito positivo dos participantes, o que é sempre importante para os intérpretes”, comentou Amandine, representante da Cultures Connection que viajou da sede da agência em Buenos Aires para supervisionar a prestação do serviço de interpretação no evento. Os líderes do setor na América Latina concordaram com o potencial deste mercado. Eles estão conscientes do panorama diversificado que existe nos diferentes países, e da falta de otimização geral de recursos e de sensibilização em relação à conjuntura internacional. Foi ressaltada a necessidade de aumentar o fluxo de investimentos e executá-lo de forma eficiente, com foco na produção e sustentabilidade.

Em uma das palestras mais disputadas, altos executivos da ENAP (Companhia Nacional de Petróleo), YPF, Petrobras, Axion, Braskem e Exopetrol falaram sobre a busca por promover a competitividade global, tendo em vista o desequilíbrio entre importação e exportação de produtos petroquímicos. Ricardo Irarrázabal Sánchez, subsecretário de Energia do Ministério de Energia do Chile, fez um discurso sobre os planos de investimento do Governo para impulsionar o setor energético.

Houve um grande número de palestras e workshops. O Banco Mundial refletiu sobre a melhor forma de usar o investimento para fazer a transição para uma energia mais limpa. A gestão da Shell se concentrou em explicar os problemas operacionais que equipamentos obsoletos traziam para a segurança em uma de suas refinarias. A Emerson Automation Solutions destacou as vantagens de se investir no desenvolvimento técnico do setor. Os intérpretes da Cultures Connection souberam adaptar-se com habilidade às mais variadas situações que os temas e o vocabulário específico das figuras mais destacadas do setor ofereciam.

“As conversas duraram 35 minutos cada, a maioria em um ritmo acelerado. Como os palestrantes não dispunham de muito tempo, as interpretações também tiveram que ser bem rápidas”, disse Gonzalo, um dos profissionais que participaram da conferência.

  • Los servicios de Cultures Connectión volvieron a estar presentes en una edición de LARTC
    Copyright: Cultures Connection.

Eficiência em eventos de grande porte

Um traço comum de eventos desse porte, que recebe um grande número de clientes, é a concentração de diversas atividades em tempo e espaço reduzidos. O último dia apresentou uma situação delicada que a Cultures Connection conseguiu resolver com desenvoltura: três mesas redondas foram realizadas simultaneamente.

Na primeira sala houve apenas uma palestra para a qual foi solicitada interpretação, de forma que os outros profissionais ficaram à disposição no caso de serem solicitados de forma inesperada. Entretanto, na outra sala, decorreram em simultâneo dois encontros solicitando serviços de interpretação.

Como as cabines não poderiam ser utilizadas ao mesmo tempo para duas palestras, a agência propôs aos intérpretes, aos ouvintes e ao público uma interpretação sussurrada onde a versão adaptada do original é retransmitida diretamente para as poucas pessoas que dela precisam. Todos os presentes concordaram e finalmente puderam participar ativamente sem problemas.

“A programação e a organização do evento foram muito boas. Os tempos do programa foram respeitados. Chamou a atenção a reatividade de Amandine, que esteve atenta às mudanças no programa verificando sempre se não precisávamos de nada”, contou Gonzalo, intérprete de áreas técnicas como petroquímica, medicina e finanças há mais de 5 anos.

Para Amandine, “Tudo foi perfeito. As cabines foram montadas com antecedência e, quando tiveram que trocá-las de sala, tudo foi feito com calma. O cliente ficou muito satisfeito.”

Tradução para o português: Mariana Altenbernd

Conheça nossos serviços de interpretação.