Interpretação simultânea na Semana da Energia da América do Sul: garantia de inclusão de todos os participantes

This post is also available in: Inglês Francês Italiano Espanhol Polonês Alemão

Quando Buenos Aires sediou a Semana da Energia da América do Sul, a Cultures Connection teve o privilégio de fornecer os serviços de interpretação simultânea nos dois dias do evento.

Dois dias de debate, 46 palestrantes especializados e 315 representantes do setor de energia – apenas algumas das estatísticas da Semana da Energia da América do Sul 2018 realizada em Buenos Aires. O Alvear Icon Hotel recebeu inúmeros líderes do setor, que se reuniram para discutir, comparar situações em diferentes países e avaliar as possibilidades de investimento na região. Tudo isto foi possível graças aos serviços de interpretação simultânea que a Cultures Connection ofereceu nos dias 12 e 13 de novembro.

Foram cerca de 13 palestras no total, com temas como políticas energéticas nos diferentes países da América do Sul, esforços governamentais para promover projetos envolvendo combustíveis fósseis e fontes renováveis de energia e as oportunidades de desenvolvimento de novas industrias no continente. Quatro de nossos intérpretes trabalharam para adaptar os discursos de executivos, investidores, funcionários e especialistas, abordando a desafiadora terminologia técnica, do inglês ao espanhol e vice-versa.

A mais alta autoridade governamental do setor na Argentina, o ministro da Energia, Javier Iguacel, explicou como o país atende à crescente demanda por energia e à realização de novas iniciativas. Como esperado, houveram vários painéis com foco em questões na Argentina. Eles analisaram o andamento do esquema de ‘Vaca Muerta’, o campo de petróleo frequentemente comentado nos noticiários. O ministro chamou a atenção para a capacidade questionável do sistema elétrico argentino e analisou em profundidade as oportunidades para o mercado de gás.

A Semana da Energia da América do Sul tratou de temas ligados às energias renováveis que chamaram a atenção de muita gente. Empresários da BlackRock, Hogan Lovells LLP, IFC, Eira Capital e Solarif Financial discutiram as melhores estratégias, tanto do ponto de vista comercial quanto ambiental. A Colômbia e o Chile também tiveram a oportunidade de compartilhar suas experiências anteriores e planos para o futuro com relação às fontes de energia renováveis.

  • Cultures Connection fue elegida para dar un servicio de interpretación South America Energy Week
    Copyright: Cultures Connection.

Oferecendo a experiência completa de interpretação

A Cultures Connection não apenas forneceu intérpretes profissionais para o evento, mas também supervisionou o aluguel e o gerenciamento do equipamento de som. O serviço incluiu um transmissor, dois consoles, uma cabine de som, 150 fones, um operador de som e um assistente para organização dos fones.

Mariana, uma das intérpretes, destacou a boa organização dos serviços de interpretação e a excelente qualidade de som com que conseguiu trabalhar nos dois dias. Formada em tradução pela Universidade de Buenos Aires e em interpretação pelos institutos Barnes e McDonough, ela tem 20 anos de experiência profissional no setor técnico.

Como nenhum material foi disponibilizado previamente aos intérpretes, Mariana teve que improvisar ao se preparar para o evento: “Pesquisei sobre os palestrantes e assisti seus vídeos na Internet, li bastante sobre os temas e criei glossários bilíngues para cada palestra.”

Segundo Mariana, o maior desafio nesse tipo de evento muitas vezes é entender os conceitos e processos em questão. “Muitos dos termos já conhecemos, a dificuldade é acompanhar a rapidez com que essa terminologia específica é abordada nos discursos em inglês”, conta.

“No primeiro dia, os palestrantes falaram muito claramente, mas em ritmo acelerado e a maioria precisava ser traduzida para o inglês. No segundo dia as apresentações foram em estilo painel e precisava de tradução também para o espanhol”, comentou.

No primeiro dia, os intérpretes trabalharam o dia inteiro. No segundo dia, metade deles trabalhou em tempo integral e a outra metade apenas uma parte do dia. A Cultures Connection prestou mais uma vez um serviço de interpretação de qualidade e garantiu que todos os participantes do evento pudessem tirar o melhor proveito das palestras independente da sua língua materna.

Tradução para o português: Mariana Altenbernd

Conheça nossos serviços de interpretação.