Traduzindo videogames: uma batalha árdua!

A tradução de videogames é uma experiência maravilhosa para localizadores, mas pode ser tão difícil como andar numa corda bamba.

Oferecendo diferentes valores de tradução dependendo do cliente: prós e contras

Propor diferentes tarifas de tradução de acordo com o tipo de cliente pode ter impactos legais, administrativos e também na estratégia de marketing.

Dicas para tradutores: 20 dicas para reduzir o stress

A profissão de tradutor, com seus horários irregulares e prazos curtos, pode ser estressante. Confira 20 dicas para cuidar dos seus nervos.

Agencia de tradução: como escolher o seu designer gráfico (DTP)?

Que elementos uma agência de tradução deve ter em conta antes de escolher um designer gráfico? Encontre aqui alguns conselhos para uma parceria de sucesso.

Por que investir em ferramentas para tradução

As empresas de tradução devem investir em ferramentas de tradução assistida por computador, também conhecidas como ferramentas CAT para melhorar a sua eficiência e rentabilidade.

Por que testes de tradução podem não ser exatos

Quem nunca se deparou com a frase “Você precisará fazer um teste gratuito” em um oportunidade de tradução? O que devemos fazer diante deste tipo de pedido?