{"id":13849,"date":"2019-03-06T10:00:55","date_gmt":"2019-03-06T08:00:55","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=13849"},"modified":"2020-08-11T09:15:11","modified_gmt":"2020-08-11T08:15:11","slug":"dlaczego-tlumaczenie-tytulow-filmowych-przyprawia-o-bol-glowy","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/2019\/03\/06\/dlaczego-tlumaczenie-tytulow-filmowych-przyprawia-o-bol-glowy\/","title":{"rendered":"Dlaczego t\u0142umaczenie tytu\u0142\u00f3w filmowych przyprawia o b\u00f3l g\u0142owy?"},"content":{"rendered":"<p><strong>T\u0142umaczenie tytu\u0142\u00f3w filmowych nie jest \u0142atwym zadaniem. Czasami wyniki mog\u0105 by\u0107 niesamowite, a nawet zabawne! Dowiedz si\u0119 wszystkiego, co musisz wiedzie\u0107!<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Cz\u0119sto jeste\u015bmy za\u017cenowani sposobem w jakim tytu\u0142y film\u00f3w s\u0105 przet\u0142umaczone. Dostawca i\/lub jego <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/\">agencja t\u0142umaczeniowa<\/a> s\u0105 odpowiedzialni za to zadanie, kt\u00f3re najwyra\u017aniej nie jest tak proste jak si\u0119 wydaje. W tym artykule omawiamy pewne uwagi dotycz\u0105ce t\u0142umaczenia tytu\u0142\u00f3w filmowych i przedstawiamy kr\u00f3tk\u0105 list\u0119 ich dwudziestu zabawnych t\u0142umacze\u0144&#8230;<\/p>\n<h2><strong>Tytu\u0142y film\u00f3w: t\u0142umaczenie czy adaptacja?<\/strong><\/h2>\n<p>Podczas gdy pr\u00f3ba t\u0142umaczenia jest zawsze prac\u0105 adaptacyjn\u0105, to kiedy chodzi o <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/nasze-uslugi-tworzenia-napisow\/\">t\u0142umaczenie tytu\u0142\u00f3w filmowych<\/a> mamy do czynienia z czym\u015b wi\u0119cej. Zadanie to jest w ten spos\u00f3b jednym z najbardziej interesuj\u0105cych wyzwa\u0144 lingwistycznych jakie mog\u0105 si\u0119 przytrafi\u0107 t\u0142umaczowi. Oczywiste jest, \u017ce t\u0142umaczenie tytu\u0142\u00f3w filmowych nie jest pozbawione tradycyjnych trudno\u015bci t\u0142umaczeniowych: kiedy przechodzimy z jednego obszaru lingwistycznego na drugi, na przyk\u0142ad zmiany perspektywiczne. Jak rosyjski kryminalista w typowej produkcji Hollywood powinien by\u0107 przedstawiony w kinach w Moskwie? I jak powinni\u015bmy potraktowa\u0107 odniesienia kulturowe? Ale to nie wszystko.<\/p>\n<h2><strong>Wyzwania zwi\u0105zane z t\u0142umaczeniem tytu\u0142\u00f3w filmowych<\/strong><\/h2>\n<p>Co wi\u0119cej, faktem jest, \u017ce tytu\u0142 filmu ma podsumowa\u0107 i stre\u015bci\u0107 dwugodzinny film; wyb\u00f3r jest cz\u0119sto przedmiotem d\u0142ugich i szczeg\u00f3\u0142owych analiz przeprowadzonych przez re\u017cysera i\/lub studio. Tak wi\u0119c, t\u0142umacz musi dok\u0142adnie przejrze\u0107 niuanse, podteksty, wieloznaczno\u015b\u0107 i inne aspekty. I nie opiera\u0107 si\u0119 na \u017cadnym kontek\u015bcie. To jest jedna z trudno\u015bci tych zada\u0144: tytu\u0142 powinien dzia\u0142a\u0107 na wyobra\u017ani\u0119 i nie powinien \u0142\u0105czy\u0107 si\u0119 z innymi odniesieniami ni\u017c ze swoimi w\u0142asnymi warto\u015bciami znaczeniowymi i skojarzeniami. Nie mo\u017cemy ucieka\u0107 si\u0119 do element\u00f3w kontekstowych w celu zast\u0105pienia lub wyja\u015bnienia znaczenia.<\/p>\n<h2><strong>W po\u0142owie t\u0142umaczenie literackie i marketingowe<\/strong><\/h2>\n<p>Dodatkowo, t\u0142umaczenie tytu\u0142\u00f3w film\u00f3w zawiera nie tylko podchwytliwe zadanie nadania mu znaczenia, ale r\u00f3wnie\u017c ograniczenia rytmiczne (w tym przypadku zbli\u017ca si\u0119 do t\u0142umaczenia literackiego, a bardziej dok\u0142adnie, poetyckiego) i handlowe (tutaj sprowadza nas bli\u017cej do <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/nasze-uslugi-tlumaczen-marketingowych\/\">t\u0142umaczenia marketingowego<\/a>). W j\u0119zyku francuskim na przyk\u0142ad, tytu\u0142 filmu nie powinien przekracza\u0107 dziewi\u0119ciu sylab.<\/p>\n<p>Przet\u0142umaczone na j\u0119zyk polski przez: Patrycja Pastor<\/p>\n<p>Odkryj nasze <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/profesjonalne-uslugi-tlumaczeniowe-we-wszystkich-jezykach\/\">us\u0142ugi t\u0142umaczeniowe<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>T\u0142umaczenie tytu\u0142\u00f3w filmowych nie jest \u0142atwym zadaniem. Czasami wyniki mog\u0105 by\u0107 niesamowite, a nawet zabawne! Dowiedz si\u0119 wszystkiego, co musisz wiedzie\u0107! [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/2019\/03\/06\/dlaczego-tlumaczenie-tytulow-filmowych-przyprawia-o-bol-glowy\/\">Czytaj dalej\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Dlaczego t\u0142umaczenie tytu\u0142\u00f3w filmowych przyprawia o b\u00f3l g\u0142owy?<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":13860,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[14422,14302,14424,14420,14423],"tags":[],"class_list":["post-13849","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-bledy-w-tlumaczeniu","category-kultura-i-tlumaczenia","category-narzedzia-tlumacza","category-porady-dla-tlumaczy","category-techniki-tlumaczen"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13849","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13849"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13849\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13860"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13849"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13849"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13849"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}