{"id":8130,"date":"2017-05-17T20:46:57","date_gmt":"2017-05-17T18:46:57","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?page_id=8130\/"},"modified":"2022-06-22T03:23:26","modified_gmt":"2022-06-22T01:23:26","slug":"vertaling-marketing-japans","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/japanse-vertaling\/vertaling-marketing-japans\/","title":{"rendered":"Onze vertaaldiensten voor marketing in het Japans"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Onze Nederlands-Japanse vertaaldiensten voor marketing<\/h2>\n\n\n\n<p>De term \u201cmarketinglokalisatie\u201c is eigenlijk correcter als we het hebben over marketingvertaling. Het gaat strikt gezien namelijk niet om een vertaling, omdat de taak veel subtieler is. Om reclamemateriaal te gebruiken in een andere markt, is het essentieel om dit materiaal aan te passen. De focus moet hiervoor liggen op de boodschap die wordt overgebracht en niet, zoals normaal gesproken het geval is, op de woorden. Een goede lokalisatie van marketingmateriaal zal de doelgroep overhalen om het betreffende product te consumeren, maar men moet voorzichtig te werk gaan. Het tegenovergestelde effect kan ook gemakkelijk worden bereikt. Een te letterlijke vertaling die geen rekening houdt met de cultuur van de doelmarkt, kan schadelijk zijn voor uw bedrijf en u veel geld doen verliezen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Ons vertaalbureau<\/h2>\n\n\n\n<p>Dankzij ons uitgebreide netwerk van Japans-Nederlandse en Nederlands-Japanse vertalers die gespecialiseerd zijn in de vertaling van marketingdocumenten, is<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/\">Cultures Connection<\/a>&nbsp;de beste keuze voor uw projecten. Al onze \u201clocalizers\u201c hebben een ruime ervaring in de marketingsector en bovendien een diepgaande kennis van de Japanse en Nederlandse taal en bijbehorende cultuur en markten. Omdat ze allen uitsluitend naar hun moedertaal vertalen, weten ze als de beste welke woorden de interesse van hun landgenoten kunnen wekken. Maak niet de fout uw project van marketingvertaling in het Japans over te laten aan een persoon met weinig of geen vaardigheden: dit kan nadelige gevolgen hebben voor het imago van uw bedrijf in het buitenland. Als u kiest voor onze <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/vertaling-in-alle-talen\/\">vertaaldiensten<\/a>, dan kiest u voor uitstekende diensten en competitieve prijzen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Vertaling van marketingdocumenten in het Japans<\/h2>\n\n\n\n<p>Hier vindt u een paar voorbeelden van <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/marketing-vertaling\/\">marketingmateriaal<\/a> die wij graag voor u zouden vertalen van en naar het Japans:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Brochures<\/li><li>Reclamematerialen<\/li><li>Nieuwsbrieven<\/li><li>Websites voor e-commerce<\/li><li>Folders<\/li><li>Marketingcampagnes<\/li><li>Advertenties<\/li><li>Websites<\/li><li>Slagzinnen<\/li><li>Logo&#8217;s<\/li><li>Presentaties<\/li><li>Productlancering<\/li><li>Persberichten<\/li><li>Ebooks<\/li><\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Onze Nederlands-Japanse vertaaldiensten voor marketing De term \u201cmarketinglokalisatie\u201c is eigenlijk correcter als we het hebben over marketingvertaling. Het gaat strikt gezien namelijk niet om een [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/japanse-vertaling\/vertaling-marketing-japans\/\">Lees verder\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Onze vertaaldiensten voor marketing in het Japans<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":26,"featured_media":0,"parent":8094,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"class_list":["post-8130","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8130","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/26"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8130"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8130\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8094"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8130"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}