Beste vertaalbureau: ik heb wat vragen voor je!

Als u een vertaalproject aanneemt, kunnen er verschillende vragen oprijzen. In dit artikel vertellen we u welke punten u voordat u aan een vertaling begint dient op te helderen.

Nederlands-Spaanse vertaling: welk Spaans moet u kiezen om Spaanstalige markten te bereiken?

Wilt u een Nederlands-Spaanse vertaling doen, houd er dan rekening mee dat er veel verschillende varianten bestaan van het Spaans. Wij helpen u de juiste keuze te maken.

Fouten van vertaalmachines

Het gebruik van vertaalmachines is soms verleidelijk, maar vaak leveren ze slechte vertalingen op. Vertrouw nooit blind op een vertaalmachine. Lees hier waarom.

Het vertalen van computerspellen: een zware strijd!

Het lokaliseren van computerspellen kan een erg ingewikkelde taak zijn waarbij vertalers en spelontwikkelaars samenwerken.

Hoe lokalisatie vertaling aanvult

Lokalisatie gaat verder dan vertaling. Hoe vult het lokalisatieproces het vertaalproces precies aan en wat zijn de verschillen?

Vertalen is het creëren van een equivalent!

Voor een goede vertaling moet worden gezocht naar een equivalent. Dit is niet altijd een term die lexicaal het meest op de term uit de brontekst lijkt.

De verschillende toepassingsdomeinen van lokalisatie

Lokalisatie wordt toegepast in veel verschillende domeinen: publiciteitscampagnes, websites, apps en zelfs bij literatuur.

Tolkfouten die de tolk duur komen te staan

Tolkfouten bij belangrijke internationale organisaties, zoals de VN en de EU, kunnen ernstige gevolgen hebben. Maak gebruik van professionele tolkdiensten.