Tolkfouten die de tolk duur komen te staan

Niet alleen bij bijeenkomsten van de VN, maar ook bij bijeenkomsten van de EU, en bij die van vele andere internationale organisaties, of ze nou gouvernementeel zijn of niet, kunnen tolkfouten serieuze gevolgen hebben. Zoals we ons kunnen voorstellen heeft een organisatie zoals de VN, waarvoor ieder jaar de vertegenwoordigers van de ruim 50 lidstaten […]

Lokalisatie, veel meer dan vertaling…

De term lokalisatie komt uit het Engels (localization) en wordt nu breed gebruikt in de wereld van het vertalen ten koste van zijn equivalent ‘’regionalization’’. Het is het proces van aanpassing van een product aan een bepaalde regio. Het is dus veel meer dan een simpele vertaaldienst. Lokalisatie wordt vaak voorafgegaan door zogenoemde ‘’internationalisering’’. Dit […]

23/04/2018 -
Over vertaling

Marianne Siréta: wanneer vertaling en SEO samenkomen

Een paar weken geleden legde Marianne Siréta, docent aan de ISIT en expert in vertaling, lokalisatie en transcreatie, het belang uit van het lokaliseren van uw website. Deze week zet ze haar Googlebot-hoed op en legt ze uit waarom meertalige SEO een andere cruciale stap is om in de roos te schieten en uw doelpubliek […]

02/04/2018 -
Over vertaling

Waarom is medische vertaling zo belangrijk?

Contact opnemen met een vertaalbureau is dan ook de beste optie als u een tekst over tandheelkunde of andere medische specialismen dient te vertalen!