{"id":9950,"date":"2020-01-08T10:00:39","date_gmt":"2020-01-08T08:00:39","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=9950"},"modified":"2020-09-15T23:15:52","modified_gmt":"2020-09-15T22:15:52","slug":"la-vera-natura-del-traduttore","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/2020\/01\/08\/la-vera-natura-del-traduttore\/","title":{"rendered":"La vera natura del traduttore freelance"},"content":{"rendered":"<p><strong>Poter leggere le riflessioni di un\/una collega permette al traduttore di avere accesso a una miriade di informazioni. <\/strong><!--more--><\/p>\n<p>\u00abIo non faccio traduzioni, io sono una traduttrice\u00bb.<\/p>\n<p>Nella professione cos\u00ec solitaria del <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/servizi-di-traduzione\/\">traduttore<\/a> freelance, avere l\u2019occasione di leggere le riflessioni di un\/una collega permette di avere accesso a una miriade di informazioni e costituisce un&#8217;ottima fonte di conforto (poich\u00e9 ci si confronta con chi condivide le stesse difficolt\u00e0) anche se a volte si scatena una vera e propria rabbia.<\/p>\n<p>\u00c8 il caso dell\u2019<a href=\"http:\/\/www.slate.fr\/story\/84701\/traducteur\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">articolo pubblicato su Slate.fr<\/a> e firmato da una delle traduttrici del giornale che ha deciso, in quell\u2019occasione, di uscire allo scoperto e svuotare il sacco, dopo un\u2019inopportuna visita dal (suo) medico (seppure ben intenzionato).<\/p>\n<p>Al fine di abbattere gli stereotipi e dissipare le incertezze artistiche che circondano la professione del traduttore, B\u00e9reng\u00e8re Viennot, oltre a fornire dati molto utili sulle tariffe, propone una dichiarazione universale al contrario della quale riportiamo in seguito i principali articoli:<\/p>\n<h2><strong>Un traduttore freelance non \u00e8:<\/strong><\/h2>\n<p>&#8211; un dizionario<br \/>\n&#8211; un prof<br \/>\n&#8211; semplicemente portato per le lingue<br \/>\n&#8211; una persona disponibile<br \/>\n&#8211; un interprete<\/p>\n<p>Inoltre:<\/p>\n<p>&#8211; il traduttore freelance non ha paura di Google Traduttore<br \/>\n&#8211; il traduttore freelance non guadagna due soldi<br \/>\n&#8211; il traduttore freelance non vuole lavorare in un\u2019agenzia<br \/>\n&#8211; il traduttore freelance non lavora a caso<\/p>\n<p>Sorge allora una domanda fondamentale: qual \u00e8 la vera natura del traduttore freelance?<\/p>\n<p>Vi do solo qualche indizio e invito i miei colleghi a completare l\u2019elenco:<\/p>\n<h2><strong>Il traduttore freelance \u00e8:<\/strong><\/h2>\n<p>&#8211; un cercatore di parole<br \/>\n&#8211; un navigatore di una miriade di pagine Internet<br \/>\n&#8211; una ruspa scavatrice che scava nel senso di una frase fino all&#8217;altro capo del mondo<br \/>\n&#8211; un brillante falsario che riproduce delle opere a modo suo senza tradirle<br \/>\n&#8211; un traghettatore di lingue<br \/>\n&#8211; un mago che dona un senso a misteriosi grovigli di sillabe<br \/>\n&#8211; un giocoliere di espressioni<br \/>\n&#8211; un risolutore di rompicapo linguistici<br \/>\n&#8211; un decriptatore di sigle internazionali<br \/>\n&#8211; un pompiere che spegne gli incendi senza dormire per 48 ore (ovviamente, nessuno fa caso al proprio colorito cadaverico quando consegna il lavoro)<br \/>\n&#8211; \u2026.<\/p>\n<p>Scoprite la nostra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/\">agenzia di traduzione<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Poter leggere le riflessioni di un\/una collega permette al traduttore di avere accesso a una miriade di informazioni. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/2020\/01\/08\/la-vera-natura-del-traduttore\/\">Leggi di pi\u00f9&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from La vera natura del traduttore freelance<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":3132,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[17229,17248,338,17276],"tags":[],"class_list":["post-9950","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura-e-traduzione","category-servizi-di-traduzione","category-traduzione","category-traduzione-e-relazione-cliente"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9950","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9950"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9950\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3132"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9950"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9950"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9950"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}