{"id":9949,"date":"2019-02-27T21:31:02","date_gmt":"2019-02-27T19:31:02","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=9949"},"modified":"2020-09-25T09:24:32","modified_gmt":"2020-09-25T08:24:32","slug":"linterprete-di-conferenza-presenza-indispensabile-per-un-evento-internazionale-di-successo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/2019\/02\/27\/linterprete-di-conferenza-presenza-indispensabile-per-un-evento-internazionale-di-successo\/","title":{"rendered":"L\u2019interprete di conferenza, presenza indispensabile per un evento internazionale di successo"},"content":{"rendered":"<p><strong>La professione dell&#8217;interprete di conferenza ha dovuto adattarsi al meglio alle diverse situazioni per soddisfare le esigenze di tutti. Scopriamo di pi\u00f9.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Due settimane fa ci siamo occupati dell\u2019<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/i-nostri-servizi-di-interpretazione-di-conferenza\/\">interpretazione di conferenza<\/a> (nota anche come interpretazione simultanea), ma \u00e8 utile sapere che ci sono diversi <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/i-nostri-servizi-di-interpretariato\/\">tipi di interpretazione<\/a>. La professione di interprete di conferenza ha dovuto adattarsi al meglio alle diverse situazioni per soddisfare le esigenze di tutti.<\/p>\n<h2><strong>Panoramica dei diversi tipi di interpretazione<\/strong><\/h2>\n<p>A titolo di promemoria, l\u2019interpretazione simultanea consiste nel tradurre simultaneamente da una lingua all\u2019altra, senza interruzioni da parte dell\u2019oratore. L\u2019interprete di conferenza si trova generalmente in una cabina. \u00c8 il tipo di interpretazione pi\u00f9 diffuso poich\u00e9 \u00e8 il sistema pi\u00f9 comodo sia per gli oratori che per i partecipanti. Da parte loro, gli oratori possono esprimersi liberamente e senza interruzioni. I partecipanti devono semplicemente collegare gli auricolari e scegliere la lingua desiderata per seguire il discorso. L\u2019interpretazione simultanea \u00e8 principalmente utilizzata durante le conferenze internazionali e i summit.<\/p>\n<p>L\u2019unico lato negativo potrebbe essere l\u2019equipaggiamento necessario per l\u2019interpretazione simultanea. Se la sala conferenze non \u00e8 provvista di cabine per l\u2019interpretazione e dell&#8217;impianto sonoro associato, bisogner\u00e0 provvedere al noleggio di questo materiale (cabine mobili, console per l&#8217;interpretazione, cuffie e microfoni). Un\u2019alternativa alla cabina: la valigetta o lo chuchotage. Se i partecipanti alla conferenza sono un numero ristretto, la valigetta pu\u00f2 facilmente rimpiazzare la cabina. In questo caso, l\u2019interprete di conferenza si sposta nella sala per avvicinarsi all\u2019oratore e i partecipanti ascoltano l\u2019interpretazione grazie a delle cuffie collegate al microfono dell\u2019interprete. Se tra il pubblico, solo un piccolo gruppo di partecipanti ha bisogno dell\u2019interpretazione, l\u2019interprete pu\u00f2 \u00absussurrare\u00bb al loro orecchio piazzandosi dietro di loro durante il discorso. In questo caso, raccomandiamo un massimo di 3 o 4 persone per interprete.<\/p>\n<p>Se si tratta di un\u2019 <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/i-nostri-servizi-di-interpretazione-consecutiva\/\">interpretazione consecutiva<\/a>, l\u2019interprete prende degli appunti sul discorso pronunciato e, in un secondo momento, procede alla traduzione. Questo tipo di interpretazione \u00e8 meno onerosa poich\u00e9 non sono necessari strumenti di alcun tipo, ma la consecutiva richiede, al contrario, molto pi\u00f9 tempo. Infatti, per circa dieci minuti, l\u2019oratore deve fermare il suo discorso e lasciare il tempo all\u2019interprete di fare la traduzione. L\u2019interpretazione consecutiva \u00e8 generalmente utilizzata durante le interviste o i comitati aziendali.<\/p>\n<p>L\u2019<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/i-nostri-servizi-di-interpretariato-di-trattativa\/\">interpretazione di trattativa<\/a>, definita anche dialogica, consente, come indica il nome stesso, il dialogo, la comunicazione tra due oratori che si esprimono in lingue differenti. L\u2019interprete di trattativa si posiziona generalmente tra le persone interessate e traduce da e verso le due lingue. Nel mondo diplomatico si fa spesso ricorso a questo tipo di interpretazione, negli incontri tra capi di Stato, ad esempio. L\u2019interprete di conferenza lavora anche in ambito sociale, in particolare negli ospedali e nei commissariati.<\/p>\n<h2><strong>Perch\u00e9 ricorrere a un interprete?<\/strong><\/h2>\n<p>Adesso che vi sono chiari i concetti, sapete quale interpretazione scegliere in funzione dei vostri bisogni e della natura dei vostri eventi. Ma sorge un dubbio: perch\u00e9 ricorrere a degli interpreti se, in fin dei conti, tutti se la cavano, pi\u00f9 o meno, con l\u2019inglese?<\/p>\n<p>L\u2019interpretazione simultanea \u00e8 sinonimo di risparmio di tempo, comunicazione ottimale e di efficace trasmissione delle informazioni. Inoltre, proponendo un\u2019interpretazione, farete sentire sia gli oratori sia il pubblico molto pi\u00f9 a loro agio. I partecipanti hanno infatti l&#8217;opportunit\u00e0 di seguire la conferenza senza ambiguit\u00e0 o malintesi e possono concentrarsi sul contenuto senza dover fare sforzi supplementari per capire una lingua straniera. Gli oratori, da parte loro, affrontano il discorso in maniera pi\u00f9 tranquilla quando sanno che possono contare su degli interpreti per la traduzione. Se possono contare sull&#8217;interpretazione, sono di solito pi\u00f9 sicuri di s\u00e9 e dell\u2019immagine che trasmettono. Anche se dominano con precisione la lingua straniera in questione, preferiscono spesso esprimersi nella loro lingua materna per evitare errori linguistici. Sembrano anche pi\u00f9 convinti e sicuri di loro. Inoltre, \u00e8 molto pi\u00f9 facile convincere un pubblico e far passare un messaggio nella propria lingua materna che in una lingua straniera. Riassumendo, l\u2019interprete, che sia di conferenza o di trattativa, non solo ha il compito di tradurre il contenuto, ma vi garantisce anche di suscitare le stesse reazioni, poich\u00e9 terr\u00e0 conto delle differenze culturali e sceglier\u00e0 le parole pi\u00f9 adeguate per il pubblico di arrivo.<\/p>\n<p>Come avrete sicuramente capito, l\u2019interpretazione \u00e8 una professione un po\u2019 a parte che presenta diverse particolarit\u00e0. Ad esempio, \u00e8 bene tenere a mente che gli interpreti di conferenza lavorano sempre in due nella cabina. Un interprete di conferenza lavora in media 30 minuti di seguito, per poi essere sostituito dal secondo interprete. Durante la mezz\u2019ora di \u00abriposo\u00bb, l\u2019interprete aiuta spesso il collega appuntando le cifre difficili da memorizzare, o effettuando delle ricerche al posto suo. \u00c8 interessante notare che l\u2019interprete si mette sempre nei panni dell\u2019oratore e si esprime come lui, qualunque sia il tipo di interpretazione. Questa pratica crea a volte delle situazioni grottesche come sentire la voce di un uomo interprete dire che \u00e8 \u00abincinta\u00bb.<\/p>\n<p>In conclusione, l\u2019interpretazione non deve essere vista come un servizio costoso e superfluo. Si tratta di un investimento che genera degli ottimi benefici. Garantisce un evento ben riuscito, ed \u00e8 per questo che \u00e8 fondamentale rivolgersi a dei professionisti che conoscono bene questa particolare professione. Cultures Connection vi accompagna durante tutte le fasi del processo: dalla scelta degli interpreti, all\u2019organizzazione e al controllo delle prestazioni, passando per il noleggio del materiale.<\/p>\n<p>Scopri la nostra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/\">agenzia di interpretazione<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La professione dell&#8217;interprete di conferenza ha dovuto adattarsi al meglio alle diverse situazioni per soddisfare le esigenze di tutti. Scopriamo di pi\u00f9. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/2019\/02\/27\/linterprete-di-conferenza-presenza-indispensabile-per-un-evento-internazionale-di-successo\/\">Leggi di pi\u00f9&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from L\u2019interprete di conferenza, presenza indispensabile per un evento internazionale di successo<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":41,"featured_media":8970,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[17227],"tags":[],"class_list":["post-9949","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-interpretazione"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9949","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/41"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9949"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9949\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8970"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9949"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9949"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9949"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}